法王新闻 | 2020年04月

法王“祛病消灾”网络念诵第七天——祛病咒集

Karmapa Recites Mantras and Makes Concluding Aspirations for the World: Day Seven

གཟུངས་སྔགས་སྣ་ཚོོགས་དང་། ས་སྐྱའིི་ནད་གྲོོལ། མ་མོོའིི་འཁྲུགས་བསྐང་།

時間: 2020年4月24日

Bamboo报道:祈愿的最后一天,在开示诵念前,法王用藏、英、中做了一些总结性的开示。

第七天直播视频总
Youku
Youtube
法王藏文(Tibetan)开示音频
法王英文(English)开示音频
法王中文开示音频

རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས། དེ་རིང་སྟེ་རིམས་ནད་ཞི་བའི་ཉིན་བདུན་པའམཉིན་མཐའ་མ་ཆགས་བསྡད་ཡོད་རེད། དེ་རིང་ང་ཚོས་མཉམ་དུ་གསུང་ཡ་དེ་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མ་དང་མཉམ་དུ། ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལ་སོགས་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་དང་། དེ་ག་ནང་བཞིན་མ་མོའི་འཁྲུགས་བསྐང་གསུང་ཡ་ཡོད་པ་རེད། སྤྱི་བཏང་གི་གཟུངས་སྔགས་མང་པོ་ཞོ་པོ་ཞིག་འདུག་ཏེ། ཡིན་ནའང་དེ་རིང་གཙོ་བོ་རིམ་ནད་དང་འབྲེལ་བའི་གཟུངས་སྔགས་འགའ་ཤིག་ཕྱོགས་བསྡུས་བྱས་ནས་མཉམ་དུ་གསུང་ཡ་ཡིན།
Tashi delek. Today is the seventh and final day of our prayers for the pandemic to subside. Today we will recite Tangtong Gyalpo’s Prayer that Saved Sakya from Disease along with the Six Syllable Mantra and other mantras, and Appeasing the Discord of the Mamos. There are many different mantras, but today we will recite ones that will help with the current pandemic.
大家好,吉祥如意。今天是“祛病消灾祈愿”的第七天,也是最后一天。今天呢,我们要念诵的是唐东加波尊者所著的《萨迦愈病》,其中包括六字大明咒,以及一些比较有助于现今疫情的心咒。另外呢,还要念诵安紊本母简轨。

དེ་ནས་ཚང་མས་མཁྱེན་གསལ་ལྟར། ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ནི་དུས་རབས་བཅུ་བཞི་པར་བོད་དུ་བྱོན་པའི་བརྩོད་མེད་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་ཞིག་ཆགས་བསྡད་ཡོད་རེད། ལོ་རྒྱུས་ནང་ལ་གསལ་པོ་བྱས་པ་ལྟར་ན། ཐེངས་ཤིག་ས་སྐྱ་གདན་ས་ཆེན་པོ་ལ་རིམ་ནད་ཆེན་པོ་ཞིག་བྱུང་ནས། སྨན་བཅོས་དང་རིམ་གྲོལ་ག་རེ་བྱས་པ་ཡིན་ནའང་ཕན་མ་ཐོགས་པ་ཆགས་ནས། མི་ཐམས་ཅད་ཤི་ལ་ཐུག་པའི་སྐབས་དེ་ལ་ཡ་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ་སྐྱབས་འཇུག་ཞུས་རྗེས། དེས་ནས་ས་སྐྱའི་ནད་གྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་འདི་མཛད་ནས། རིམ་ནད་ཞུ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཡོད་ཡིན་པ་རེད།
Tangtong Gyalpo was a well-known 14th century Tibetan siddha. Once there was a large epidemic at the great Sakya monastery, and none of the medical treatments, offerings, or rituals they tried could help. When everyone was close to dying, they asked Tangtong Gyalpo for help. He wrote this prayer and the epidemic subsided, as the histories related.
唐东杰波是十四世纪西藏一位著名的成就者。有一次,萨迦寺流行疫病,人民尝试了各种疗法修持都无济于事。当全寺所有人都险些要丧命的时候,人们来到唐东杰波处求助。这便是他写下萨迦愈病的缘由。

མ་མོའི་འཁྲུགས་བསྐང་ཟེར་བ་དེ་ག་རེ་རེད་ཟེར་ན། སྤྱི་བཏང་གི་མ་མོའི་ཟེར་བ་དེ་ལེགས་སྦྱར་སྐད་ནང་ལ་motikha ཞེས་འབྲས་དང་ཤ་ཟས་རིགས་དེ་འདྲ་ཞིག་ལ་གོ་བ་ཡིན་པ་འདྲ། ཡིན་ནའང་སྐབས་འདི་ལ་ཡ་ཕྱིའི་རང་བྱུང་ཁོར་ཡུག་གི་ནང་ལྷ་མོ་རྣམ་པ་ཆགས་བསྡད་ཡོད་པ་དེ་འདྲ་ཞིག་ལ་གོ་ན་འགྲིག་གི་མེང་འགྲོ་བསམ་དྲན་གྱིན་འདུག མདོར་ན་ང་ཚོ་དང་རང་བྱུང་ཁོར་ཡུག་འོག་ལ་ཆ་མ་སྙོམས་པ་དང་། དེ་ག་ནང་བཞིན་མི་མཐུན་པ་ཞི་བའི་ཆེད་དུ་དེ་ནས་རང་གི་སྐྱོན་ཆ་ག་རེ་ཡིན་པ་དེ་ཁ་གསབ་བྱེད་ཡ་དང་། ཐུགས་དམ་གང་རུང་དེ་འདྲ་ཞིག་ལ་གོ་གི་ཡོད་ས་རེད།
Regarding Amending the Discord of the Mamos, in Sanskrit mamos are called mātṛik, a type of spirit. But here, it could be understood as the natural environment arising in the form of inner goddesses. Basically, it is like we are making amends for our faults in order to remedy our imbalances and disharmony with the natural environment.
那么关于安紊本母简轨呢,本母是梵文中“玛魋克”(音译),是一种鬼神,但这里呢,我们应将本母理解为外内两层示现。一种是她外在的样貌,也就是自然环境,而内在的示现是一种女神的模样。所以安紊本母的意思也就是,我们通过改正、弥补自己的过错来补救大自然的失衡和失调。也就是说,我们要安抚这位心神紊乱的本母。

དེ་ནས་དེ་རིང་གི་སྨོན་ལམ་འདི་ཐོག་མའི་བསམ་པ་ལས་ལྷག་པ་ཞིག་ཡག་པོ་འདྲ་བྱུང་སོང་བསམ་དྲན་གྱིན་འདུག ཚོད་དཔག་བྱས་པ་ཡིན་ན་ཕལ་ཆེར་མི་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ལྷག་ཙམ། མ་མཐའ་ཡང་མཉམ་ཞུགས་བྱས་ཡོད་པ་ཞིག་དང་། དེ་ག་ནང་བཞིན་རྒྱ་བལ་འབྲུག་གསུམ་ཏུ་བཞུགས་ཡོད་པའི་སློབ་ཕྲུག་མང་པོ་ཞིག་དང་དགོན་སྡེ་མང་པོ་ཞིག་མཉམ་ཞུགས་གནང་པ་དེ་འདྲ་ཞིག་བྱུང་འདུག དེ་འདྲ་ཡིན་དུས་ཚང་མས་མ་སྐུལ་དང་བླངས་ཀྱི་ཐོག་ནས་མཉམ་ཞུགས་མཛད་ནས། འཛམ་གླིང་ཞི་བདེ་དང་། ལྷག་པར་ཏུ་རིམ་ནད་ཞེས་པའི་ཐུགས་སྨོན་མཛད་པ་འདི་ལ་ཡ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ་ཡ་ཡིན།
I think that our current prayers have gone very well. They have reached more than a million people, and at least two hundred thousand people have watched the sessions live and prayed together. Many rinpoches, nunneries and monasteries in India, Nepal, and Bhutan have joined in, too. Everyone is participating in these prayers voluntarily, without being asked, and this gives me renewed hope and confidence that the world will turn out well. Thank you all from the bottom of my heart.
回顾这一周的共修,我觉得呢还比较顺利,迄今至少有100万人参与,而每天在线观看直播,与我同步念诵的人数呢,至少有20万人,其中包括很多在印度、尼泊尔、不丹的很多仁波切,以及寺院的很多出家众,也都一同参与,与直播共修。这其中的每一位都是自愿参加,我从未要求或安排过任何人,所以呢,这么多人主动和积极地参与,让我更确信这个世界将会更加美好,充满了新的希望。所以,我在这里呢,衷心地感谢每一位各位出家人、在家人,谢谢你们。

ད་རེས་སོ་སོ་རང་ཉིད་ཡིན་པ་ཡིན་ནའང་ཏོག་ཙམ་ལས་འགན་མི་འདྲ་བ་ཞིག་ཁུར་ཡོད་པ་ཡིན་པ་རེད། དེ་ག་རེ་རེད་ཟེར་ན། སྐད་རིགས་གསུམ་གྱིས་ཐོག་ནས་བཀའ་མོལ་ཞུ་ཡ་དེ་རེད། ད་ནམ་རྒྱུན་སྐད་བསྒྱུར་ཡོད་དུས་སོ་སོ་ལྷོད་ལྷོད་བྱས་ནས་བསྡད་ཡ་ཡོད་རེད། ཡིན་པ་ཡིན་ནའང་ད་རེས་སྐད་བསྒྱུར་མེད་དུས་ཏོག་ཙམ་དཀའ་ལས་འདྲ་བྱུང་སོང་། ད་ཡིན་པ་ཡིན་ན་ཡང་། ད་རེས་རིང་ཐད་ཀར་སྐད་རིགས་འདྲ་མིན་ཐོག་ལ་ཡ་བཀའ་མོལ་ཞུས་ཐུབ་པ་དེ་ཡིས་ཁྱེད་རྣམ་པ་ཚོ་དང་སེམས་ཐག་ཉེ་བོ་དང་། ང་ཡིས་བསམ་ཚུལ་ག་རེ་ཡིན་པ་དེ་ཐད་ཀར་མཁྱེན་རྟོག་བྱུང་ཡ་ཕན་ཐོགས་རེད་བསམ་དྲན་གྱིན་འདུག ལྷག་པར་ཏུ་དབྱིན་ཇིའི་སྐད་ཐོག་ལ་བཀལ་མོལ་འདི་འདྲ་བཤད་ཡ་དེ་ཐེངས་དང་པོ་ཡིན། སྤྱི་བཏང་ང་རང་གིས་དབྱིན་ཇིའི་སྐད་དེ་ཡག་པོ་ཞེ་དྲག་ཤེས་ཀྱིན་ཡོད་མ་རེད། ཡིན་པ་ཡིན་ནའང་གཙོ་བོ་སོ་སོའི་སེམས་ཁུར་མཚོན་བྱེད་འདྲ་བྱས་ནས་ཨུ་ཚུགས་ཀྱིས་བརྒྱབ་པ་ཡིན།
This time I have taken on a new task, which is to speak in three languages. Normally, when I have a translator, I can relax. But this time there is no translator, and it has been a bit difficult. But I do hope that my communication directly in several languages has given you a better understanding and a feeling of personal connection with me. In particular, this is the first time I have spoken so much in English, and even though my English is not fluent, I hope you can feel that I care.
这一次呢,我也尝试了新的挑战,就是通过三种语言进行开示。以往的情况呢,有翻译在旁边我会比较轻松。可是这次没有翻译,所以有点辛苦。但是我希望呢,我自己用不同的语言进行表达和讲解,可以能够让大家更好地领会,而且有一种更亲切的感觉。尤其这次讲了很多英文,以前从未讲过如此长篇的英文,虽然不算流利,但是我希望大家可以感受到我的关心和关切。

དེ་ག་ནང་བཞིན་ད་ལྟ་ང་རང་གི་ལུས་པོ་ཡིན་པ་ཡིན་ནའང་ཡོལ་རོབ་ལ་ཡོད་དུས། ཚང་མ་ཡིས་དཀའ་ངལ་ག་རེ་མྱོང་བཞིན་པ་ཁས་བཤད་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པར། མཉམ་དུ་མྱོང་བའི་གོ་སྐབས་དེ་འདྲ་བྱུང་སོང་། དེ་འདྲ་ཡིན་དུས། ད་འདི་གོ་སྐབས་འདི་བྱུང་བར་ང་རང་གི་མི་ཚེ་ནང་ལ་གལ་ཆེན་པོ་ཞིག་དང་རྩ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་ངོ་འཛིན་ཞུ་བཞིན་ཡོད། ཡིན་ནའང་ཏོག་དབྱིབས་རིམ་ནད་དེ་ཡང་ང་རང་མཐོང་འདོད་ཞེ་དྲག་མི་འདུག
Right now I am physically in Europe, so the difficulties that everyone is experiencing are not just mere words for me. I’m experiencing them together with you, and I feel that this is a special opportunity for me. Still, I’m not sure I’d like to catch the coronavirus.
现在呢,我身在欧洲,大家都在面对的困境呢,我也并非只是耳闻,我也时刻都和大家一同经历。对我来说呢,这是一次很特别的机遇。当然呢,我也不太想要被感染。

ད་ལྟ་ཡོལ་རོབ་ནང་ལ་རིམ་ནད་འདི་ཕྲན་བུ་གཏིང་འཛིན་ཐུབ་པ་བྱུང་ཡོད་རེད། དེ་ག་ནང་བཞིན་ཨ་རི་ལ་ཡང་མགྱོགས་མྱུར་གཏིང་འཛིན་ཐུབ་པའི་རེ་བ་ཞུ་བཞིན་ཡོད། ད་ཡིན་ན་ཡང་ཨ་མི་རི་ཀ། ལྷོ་ཨ་མི་རི་ཀ། ཨ་ཤི་ཡ་ལ་སོགས་ཀྱི་གླིང་གཞན་དག་ལ་ཏོག་ཙམ་སེམས་ཁྲལ་ཞིག་ཡོང་བསྡད་ཀྱིན་འདུག ལྷག་པར་ཏུ་ང་རང་གི་ཕ་ཡུལ་གཉིས་པ་ལྟ་བུའི་རྒྱ་གར་རྒྱལ་ཁབ་ཆེན་པོ་ལ་སེམས་ཁྲལ་ཆེན་པོ་ཡོང་གིན་འདུག སྤྱི་བཏང་རྒྱ་གར་དབུས་གཞུང་དང་། དེ་ག་ནང་བཞིན་ས་གནས་གཞུང་སོགས་ཀྱིས་ཐབས་ཤེས་གང་ཡོད་ཅི་ཡོང་འདྲ་བྱེད་བསྡད་ཡོད་རེད་དེ། ཡིན་ན་ཡང་རྒྱ་གར་ནི་མི་བོར་ཧ་ཅང་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་དང་། དེ་ག་ནང་བཞིན་བརྟག་དཔྱད་བྱེད་པར་ཆ་རྐྱེན་འདང་མ་འདང་སོགས་ཀྱི་དཀའ་ངན་མང་པོ་ཡོང་བསྡད་པ་གཅིག་དང་། དེ་ནས་རིམ་ནད་འགོས་སར་ཆུང་བའི་ཆེད་དུ་འགྲོ་བསྐྱོད་བཀག་སྡོམ་བྱ་དགོས་ཡ་ཆགས་བསྡད་ཡོད་རེད་དེ། ཡིན་པ་ཡིན་ནའང་དེའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་མེད་མང་པོ་ཞིག་ཉིན་རེའི་ཡོང་སྒོ་ལ་ཙམ་ལ་བསྟུན་བསྡད་མཁན་ཚོ་ལ་འདབ་སུག་ཆེན་པོ་ཡོང་བ་གཅིག་དང་དཀའ་ངན་ཆེན་པོ་ཞེ་པོ་ཞིག་འཕྲད་ཡ་ཆགས་བསྡད་ཡོད་རེད། དེ་འདྲ་ཡིན་ཙང་ཚང་མས་རྒྱ་གར་ལ་ཐུགས་སྨོན་དང་། སོ་སོ་ཡིས་ནུས་ཚོད་ཀྱི་ཐོག་ནས་རོགས་རམ་གནང་རོགས་ཞུ་ཡ་ཡིན།
Europe is now beginning to get some control over the epidemic, and I hope that this happens soon in America as well. But I have greater concern for Africa, South America, Asia and other continents. I’m especially worried about India, which is like my second home. The Indian central and state governments are doing their utmost, but the population of India is extremely large, and there are many difficulties such as providing sufficient testing and so forth. Even though there has to be a strict quarantine and curfew to limit the spread of the illness, many workers who depend upon a daily wage live hand to mouth and are experiencing terrible hardships. So please pray for India and do whatever you can to help.
欧洲的疫情开始慢慢地得到了一些控制,我希望北美的状况也可以尽快地改善。另外呢,我也在密切地关注着所有,包括非洲、南美、亚洲和澳洲的状况。其中呢,尤其对印度的担忧,因为它就像是我的第二个故乡。印度的中央政府和地方政府都已经做出了他们最大的努力,但是由于人口众多,对于提供足够的验疫措施仍旧面临着巨大的挑战。虽然为了控制疫情的蔓延,已经实行了严格的封城和宵禁。但是因为有大量的工人,每日的温饱完全取决于他们当日的劳动,毫无积蓄可言,这样的限制对他们来说也会走投无路。所以呢,请为印度祝福,而且尽己所能地帮助他们。

དེ་ག་ནང་བཞིན་བལ་ཡུལ་དང་། འབྲུག་དང་། དེ་ག་ནང་བཞིན་འབྲས་ལྗོངས་དང་ལ་དྭགས་སོགས་པའི་ཧི་མ་ལ་ཡའི་རི་བརྒྱུད་ཏུ་གནས་མཁན་ཚོས་ཡིན་པ་ཡིན་ནའང་རིམ་ནད་ལ་སྣང་ཆུང་དང་ཁྱད་གསོད་རྩ་བ་ནས་གཏོང་ཡ་མི་འདུག གཙོ་བོ་ཚན་རིག་དང་མཐུན་པའི་རིམ་ནད་མི་འགོ་བའི་ཐབས་ཤེས་ལམ་སྤེལ་དགོས་ཡ་གལ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་རེད་བཞག དེ་བཞིན་ཏུ་རྒྱ་གར་དང་བལ་ཡུལ་འབྲུག་སོགས་ལ་ཡོད་པའི་བོད་རིགས་སྤུན་ཟླ་རྣམ་པ་ཚོ་དང་། དེ་ག་ནང་བཞིན་ཕྱི་རྒྱལ་ལ་ཡོད་པའི་བོད་རིགས་སྤུན་ཟླ་རྣམ་པ་ཚོ། ཚང་མ་ལ་ཡིན་པ་ཡིན་ནའང་ང་ཡིས་རྟག་པར་སེམས་ཁྲལ་ཆེན་པོ་ཡོང་བསྡད་ཀྱིན་འདུག སྤྱི་བཏང་ད་རེས་ཀྱི་རིམ་ནད་འདི་ལ་དམིགས་བསལ་གྱི་ཕྱི་ལུགས་ཀྱི་སྨན་གྱི་ཐོག་ནས་ད་ལྟ་བཅོས་ཐབས་མེད་པ་ཡིན་ནའང་། ཡང་ཉམས་མྱོང་ཡོད་པའི་བོད་ཀྱི་སྨན་པ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་སྨན་བཅོས་ཡག་པོ་བྱེད་ཐུབ་པའི་གནས་ཚུལ་དེ་འདྲ་གོ་ཡ་འདུག གཙོ་བོ་ད་ལྟ་རིམ་ནད་མི་འགོ་ཡ་བྱེད་ཡ་དེ་གལ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་རེད་བཞག ཡང་ཁ་ཤས་ཀྱིས་སྐེ་ལ་སྲུང་བ་བཏགས། བྱིན་རླབས་བཏགས་ནས་མི་འདུ་འཛོམས་བྱེད་སར་རྒྱུགས་བསྡད་པ་ཡིན་ན། དེས་ནས་དམིགས་བསལ་ཕན་ཐོགས་ཞིག་གལ་ཡོང་ཡ་ཡོད་མ་རེད། རང་ཉིད་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་ཡའི་ལས་འགན་དེ་སྨན་དང་བྱིན་རླབས་ལ་ཕར་བརྟེན་ནས། སོ་སོས་འགན་གང་ཡང་མ་ཁུར་པ་བྱས་ནས་འགྲོ་བསྡད་ན་རྩ་བ་ཉིད་ནས་འགྲིག་ཡ་ཡོད་མ་རེད། དེ་འདྲ་ཡིན་དུས་ཚང་མས་རང་འགན་རང་ཁུར་དང་། རང་དོན་རང་གཅད་གནང་དགོས་ཡ་དེ་གལ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་རེད། ལྷག་པར་ཏུ་མིའི་སེམས་ལ་འཇིགས་སྐྲག་དང་ངང་ཚབས་ཆེན་པོ་ཡོང་བའི་ཁར་ཐུག་ལ། ཆོས་ནས་བཤད་པའི་ཉམས་ལེན་ཕྲན་བུ་བྱེད་ཐུབ་པ་ཡིན་ན། བློ་བདེ་པོ་ཡོང་ཡ་གཅིག་དང་། ཡིད་ཆེས་རྙེད་ཡ་ལ་ཕན་ཐོགས་ངེས་ཅན་ཞིག་ཡོང་གི་རེད། དེ་འདྲ་ཡིན་དུས་སེམས་ཁྲལ་བྱས་ནས་མ་སྡོད་པར། ཏོག་ཙམ་ཆོས་ཕྱོགས་ཉམས་ལེན་གནང་ཐུབ་ན་ཡག་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་རེད་བསམ་དྲན་གྱིན་འདུག
Also, I would like to ask all of you who live in the Himalayan regions not to downplay the illness. It is crucially important to follow scientific advice on methods to prevent its spread. I am also greatly concerned about the Tibetan communities in India, Nepal, and Bhutan as well as the Tibetans living abroad in Europe, America, and other countries. Although Western medicine does not yet have a treatment for this disease, some experienced Tibetan doctors can treat it effectively. But the main thing is to prevent infection. A protection cord around your neck or a blessing pill won’t be any help if you then rush off to a large gathering of people. You have a responsibility to protect yourself that you can’t pass off onto medicine and protection cords. In particular, at this time when people are afraid and anxious, if you are able to do a bit of dharma practice, it will help you find comfort of mind and develop conviction.
另外呢,我也想祝福喜马拉雅地区的同胞,不要轻视这次的疫情,一定要听从所有科学的指导建议,才能有效地防止病毒的传播,这是非常关键的。我也十分关心在印度、尼泊尔、不丹的每一个藏族群体,以及所有生活在海外、欧洲、以及美国等其他国家的藏族人,虽然西医现在还没有研制出对治病毒的有效的药物,而有些有经验的藏医的治疗,似乎有些效果。但是呢,最重要的还是要注意防疫,不要被感染。就算身上戴着护身符和甘露丸,但仍然聚众混入人群,那也是无济于事的。我们必须对自己的健康负责,不能仅仅依赖于药物和加持品。尤其现在,当我们深感惶恐不安的时候,如果可以多做一些佛法的修持,就会慢慢踏实下来,从而帮助我们可以找到心中的平静和升起信心。

ད་ཞམ་ལ་ཡ་ང་ཚོས་མཉམ་དུ་གཟུངས་སྔགས་འདོན་ཡ་དང་།དེ་ག་ནང་བཞིན་ས་སྐྱའི་ནད་གྲོལ་མ་དང་མ་མོའི་འཁྲུགས་བསྐང་གསུང་ཡ་ཡིན
Next we will recite the prayers and mantras together. Thank you so much.
接下来呢,我们一起念诵祈愿文和心咒,谢谢。

《萨迦疗愈》的念诵会结合藏英中另出,部分大藏经里提到的心咒会结合经文另出,没有明确来源和藏人自己搞的鬼神心咒不会登。第七天的回向部分,见下一新闻稿。