藏文学习 | 中藏对照经文

薩迦疗癒

The Prayer That Saved Sakya from Disease

༄༅།། ས་སྐྱའི་ནད་གྲོལ་ནི།

གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་།།
Author: Tangtong Gyalpo
大成就者唐東傑波金剛語
English translation take from 2020.04.24 Pandemic Prayers
中文翻译、作曲、电子音乐合成、唱诵:邬金钦列多杰 (2020年1月25日发表)


2020.01.25的开示见《农历初一对武汉肺炎的疫情开示》

2020.04.24的开示见“祛病消灾”第七天 Pandemic Prayers Day 7

བོད་སྐད། (2022.04.19)
法王中文唱诵 2020.01.25
点击图片切换大图/小图
法王的画作与书法

མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད
My mothers, all beings throughout space,
等虛空一切如母有情

བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
go for refuge to the guru, the precious buddha.
皈依佛寶上師

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
We go for refuge to the buddha, dharma, and sangha.
皈依佛法僧三寶眾

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
We go for refuge to the guru, yidams, and hosts of dakinis.
皈依上師本尊空行眾

རང་སེམས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
We go for refuge to our own mind, the empty luminous dharmakaya.
皈依自心明空之法身

སྐྱབས་འགྲོ་མ་ནམ་མཁའ་མ་གསུམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་ནུས། (三、七或二十一遍)

---------------------

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།
oṃ maṇi padme hūṃ
嗡嘛呢唄美吽

བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བགྲང་མཐར།(一百零八遍)

---------------------

ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི། ། གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །
May no illnesses that distress sentient beings because of döns, disease, and the mischief of ghosts,
今緣昔業生起之,鬼魅部多病擾之,

སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན། ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག། །
That befall us from karma and circumstance ever occur anywhere in the world.
一切惶惶眾生疾,祈願不復現於世。

ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན། ། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི། །
May none of the pain of dying of a plague that like an executioner hauling off the condemned,
如劊子手押死囚,一剎那身心異留,

སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།
Separates the mind from body in an instant, ever occur anywhere in the world.
數數索命病痛已,祈願不複現於世。

འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར། ། ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི། །
May illnesses whose names instill such fear as if we had been stuffed in the Lord of Death’s maw,
如入閻羅口之境,種種聞名喪膽病,

ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས། ། ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་ཅིག །
That wrack us with spiking and constant fevers, never cause harm to any living being.
一日瘟或常熱瘟,莫要傷害眾有情。

གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། ། གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །
May the eighty thousand types of obstructors, The three hundred sixty unforeseen hobgoblins,
八萬害人鬼魅靈,三百六陰卓鬼冥,

བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། ། ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
And the four hundred and four kinds of disease never wreak harm on any living being.
四百四十等等病,莫要傷害眾有情。

ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། ། འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
May any suffering from imbalance of elements that robs us of all comfort of body and mind
各各令身心不舒,四大不調諸苦除,

མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་། ། ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །
Be quelled. May we be radiant and robust, and have long life, good health, and happiness.
身強體魄精氣盛,無病長壽享樂福。

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་། ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་། །
May the compassion of the gurus and three jewels, the strength of the dakinis and protectors,
上師三寶大悲力,空行護法大雄力,

ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། ། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག །
And the power of the truth of unfailing karmic results fulfill all our aspirations and dedications.
因果不虛真實力,迴向祈願盡成就。

点击图片切换大图/小图
法王的画作 唐東傑波 Tangtong Gyalpo

ཅེས་པ་འདི་ནི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ནད་རིམས་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བར། སྔགས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་གཏོར། སྨན། སྔགས། སྲུང་བ་སོགས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་ཕན་པར་གདན་ས་སྟོངས་ལ་ཐུག་པའི་སྐབས། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མ་ནམ་མཁའ་མའི་སྐྱབས་འགྲོ་གྱིས། མ་ཎི་སྒྲོངས། སྨོན་ལམ་འདི་ཐོབ་ཅེས་བཀའ་སྩལ་བ་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ་བརྟེན་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་ཆད་པས། ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྲགས་སོ།། །།
Once, various illnesses spread through the glorious Sakya Monastery, and none of the ransom offerings, tormas, medicines, mantras, or protection practices performed by the tantric practitioners and Bönpos helped. When the monastery was on the verge of being emptied, the great mahasiddha said, “Recite the ‘My Mothers’ refuge prayer, accumulate Mani mantras, and make this prayer.” They did as he instructed, and that immediately stopped all the diseases. This Prayer That Saved Sakya from Disease became known as vajra speech that spreads vast clouds of blessings.
古刹吉祥萨迦寺曾现瘟疫数种。为此,密咒师与苯教师做堆坛、朵玛、药、咒及符等法为以対治,然皆无成效,险致全寺无人生还。尔时,大成就者呼吁众人念诵《皈依虚空文》、《六字大明咒》及愿文。众人奉行。随即,瘟疫净除。而后,人们便称此愿文——《萨迦愈病》。并因其加持力非凡而闻名遐迩。

Bamboo评论:唐東傑波是“香巴噶举”的祖师。