藏文学习 | 中藏对照经文

淨罪陀羅尼经

The Dharani that Thoroughly Purifies all Karmic Obscurations

༄༅།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གཟུངས།།

时间:2020年4月20日 『祛病消灾』网络念诵第三天
20th April, Prayers to quell the Pandemic • Day 3
咒語意譯:大寶法王 鄔金欽列多傑

Update on 8/28/2022

法王的开示请见 『祛病消灾』网络念诵第三天 (H.H. teaching in Prayers to quell the Pandemic • Day 3)

法王的开示请见 『除障祈愿』•第三天 (H.H. teaching in Aspirations to End Adversity • Day 3)

Bamboo评论:《淨罪陀羅尼经》藏文大藏经中有,中文大藏经无;《拔济苦难陀罗尼经》是中文大藏经中有,藏文大藏经里无,但说的是同一个咒语。

点击图片切换大图/小图
修不动佛超荐
法王诵念

༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎཱི།
In Sanskrit: Ārya-sarva-karmā-varaṇa-viśodhana-nāma-dhāraṇī
梵語云:阿爾雅薩爾瓦噶爾瑪阿瓦惹納威修塔尼拿瑪塔惹尼

བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
In Tibetan: ’Phags pa las kyi sgrib pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba’i gzungs
蕃語云:帕巴雷及直巴囊巴爾炯瓦協甲偉頌

བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
I prostrate to the Bhagavan Akshobhya.
頂禮世尊不動佛!

ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།
NAMO RATNA TRAYĀYA
南無惹德那德拉雅雅
ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི།
OṂ KAṂKANI KAṂKANI ROCHANI ROCHANI
嗡 岡噶尼 岡噶尼 若雜尼 若雜尼
(意译:諸惡、諸惡,焚燒、焚燒!)
ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི།
TROṬANI TROṬANI TRĀSANI TRĀSANI
咄盧磔尼咄盧磔尼 怛邏薩尼怛羅薩尼
(令斷、令斷!令懼、令懼!)
པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན།
PRATIHANA PRATIHANA
般刺底喝那 般刺底喝那
(自伏、自伏!)
སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སྭཱ་ཧཱ།
SARVA KARMA PARAMPARĀṆI ME SVĀHĀ
薩爾瓦噶爾瑪巴讓巴日逆美斯瓦哈
(我等一切輪迴之業。)

གཟུངས་སྔགས་འདིའི་ཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།
This is the ritual of that dharani mantra:
是陀羅尼法則如是,

རྟག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ལས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ། །
If you recite it continually, all the karma flowing from lifetime to lifetime will be purified.
恆常持誦世世業力所有相續皆得淨除。

དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ཡང་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།
If you recite it three times daily, even the karma of the five heinous deeds will be cleared away.
若能三時持誦,則得淨除五無間罪。

།ལན་ཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ལྟས་ངན་པ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་རྣམས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
If you recite it once, bad signs, bad dreams, and inauspiciousness will be eliminated.
若復有人持誦一遍,惡兆惡夢、諸不吉祥咸皆去除。

ལུས་ལ་འཆང་ངམ་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ནས་མགུལ་དུ་ཐོགས་ཏེ་འཆང་ན་
If you keep it on your person or write it on a scroll and wear it around your neck,
隨身持受此陀羅尼,乃至書於紙卷繫於頸上,

དེ་ལ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་རྣམས་གཏན་དུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །
untimely death will not occur at all.
非時橫死定不發生。

གང་ཞིག་སྙིང་རྗེས་ནོན་ཏེ་རི་དགས་དང་བྱ་དང་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་རུང་སྟེ།
If someone is filled with compassion and recites it within the hearing of a wild animal, bird, human being, or asura while they are dying,
若復有人生大悲心,於飛禽走獸、人非人等已死亡者耳邊諷誦此陀羅尼,

འཆི་བའི་རྣ་ཁུང་དུ་བརྗོད་ན་དེ་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ།
that being will not be reborn in the lower realms.
如是亡者定不生於惡趣之中。

ཡང་ན་ཤི་སྟེ་དུས་ལས་འདས་ན་ཤི་འཕོས་པའི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེས་
Or, when someone has died, if you utter the name of the deceased and recite the dharani for them with love and compassion
若是亡者已死,或有行者以慈悲心稱亡者名,

ལན་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ་འབུམ་བརྗོད་ན་
one hundred, one thousand or one hundred thousand times,
持咒百遍、千遍、乃至十萬遍,

སེམས་ཅན་དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་མོད་ལ་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །
that sentient being will instantaneously be liberated, even if they had taken rebirth in hell.
是亡者若生地獄已立得解脫。

སའམ་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་རམ་ཆུ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ་ཤི་བའི་ལུས་ལ་གཏོར་རམ།
If you recite it over earth, sesame seeds, mustard seeds, or water, and either sprinkle that
行者若持此陀羅尼加持土砂、芝麻或白芥子乃至淨水,

ཁྲུས་བྱས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་བསྲེག་པའམ། ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་བཞག་ལ།
on the body of the deceased, or wash them and then burn it under them, or place it inside a stupa,
灑於死屍乃至為其沐浴,方入土中、乃至入塔,

རིག་སྔགས་ཀྱང་བྲིས་ཏེ་མགོ་བོ་ལ་བཏགས་ན་དེ་ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་པ་ཡང་
and you also write the vidya mantra and affix it to their head,
書陀羅尼繫其頂上。 如是亡者若生惡趣,

ཞག་བདུན་གྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐར་ཏེ་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའམ།
then even if they are born in the lower realms, within seven days they will definitely be liberated
一七日間定得解脫,或生人天諸安樂趣、

ཡང་ན་རང་གི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །
and reborn in a higher rebirth or according to their own aspirations.
或依所願往生諸土。

གང་ཞིག་ཟླ་བ་ཉ་བའི་ཚེ་ཁྲུས་བྱས་ལ་གཙང་མར་བྱས་ཏེ་དུས་གསུམ་དུ་གོས་བརྗེ་ཞིང་ཁ་ཟས་མི་ཟ་བའམ་
If, on the full moon, someone bathes and cleans, changes their clothes three times daily,
若復有人於十五日沐浴清淨,三時更衣不進飲食、

ཡང་ན་ཟས་དཀར་བག་བཟའ་ཞིང་སྐུ་གདུང་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་རྟེན་སྐོར་བཞིན་དུ་
either fasts or eats just a small amount of vegetarian food, and recites it a hundred thousand times
或持淨齋,於舍利塔前

གང་གི་མིང་དང་ལྡན་པས་ལན་འབུམ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་དེ་ངན་སོང་ནས་ཐར་ཏེ་གནས་གཙང་མའི་
while circumambulating a stupa that contains body relics, then that person whose name they have with them will be freed from the lower realms
高唱其名諷誦十萬遍,亡者定得解脫惡趣、

ལྷའི་རིས་སུ་སྐྱེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཐད་དུ་འོངས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་ལུས་ཀྱང་སྟོན་ལ་ལེགས་སོ། །
and take rebirth in a pure deva realm. That person will then come directly to the practitioner,
往生淨居天上,親臨供養行者、現其形象

ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བྱིན་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །
make offerings and appear physically. They will say, “Well done,” circumambulate three times, and disappear.
告曰 「善哉!」轉繞三匝,還不復見。

དེའི་མིང་བྲིས་ལ་གཟུངས་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་མཆོད་རྟེན་འབུམ་བྱས་ལ་གདུགས་དང་།
If you write their name, recite the dharani mantra and make a hundred thousand stupas, and offer parasols,
若復有人諷誦此陀羅尼及亡 者名,造十萬小泥塔、

རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་མཆོད་ནས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་།
victory banners, pendants, and so on to the stupas and then cast them into the ocean or a river,
善妙供養寶傘、寶幢及諸旛蓋,

ཡང་ན་ཆུ་ཀླུང་དུ་བཏང་ན་དེས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །
through that, that person will be freed from the hells or other such realms.
施諸小泥塔入汪洋及河流中,如是亡者定能解脫地獄諸趣。

ཡང་ན་དེ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱས་ནས་མཇུག་ཏུ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ།
Or, if you make offerings in that way and then afterwards erect a large stupa at a crossroads,
乃至如是妙供養已,若能於岔路口造大浮圖,

གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་མཆོད་ལ་
venerate it well with parasols, victory banners, pendants, and so on,
善妙供養寶傘、寶幢及諸旛蓋,

འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་མཆོད་སྟོན་གསོལ་ནས་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ཏེ་
offer that stupa to the noble sangha and also make donations,
廣設無遮齋戒、供養諸大聖僧,

ལེགས་པར་མཆོད་ནས་འདི་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་ཅིག །
and then declare, “May this become soand-so’s root of virtue
作如是言:「願此成就亡者某甲善根!

འདི་ཁོ་ནས་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱས་ན་
May this very person be born in the higher realms,” they will be born in that very way,
願是人以此福德往生安樂善趣!」

དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སྐྱེས་ནས་ལུས་ཀྱང་སྟོན་ཅིང་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བྱིན་ནས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །
appear physically, say, “Well done,” and then disappear.
如是亡者必得所願善果,復當現身而告之曰:「善哉!」後不復見。

མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱེད་པའམ། དམ་པའི་ཆོས་སྤོང་བའམ།
If someone who has committed the five heinous deeds, rejected the true Dharma,
若復有人造五無間罪、捨棄正法

འཕགས་པ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་ཡང་རུང་སྟེ་འཆི་ཀར་རྩིག་པ་ལ་གཟུངས་སྔགས་འདི་བྲིས་པ་མཐོང་ན།
or disparaged a noble being sees this dharani mantra written on a wall as they are dying,
乃至毀謗聖眾,臨終之時見此陀羅尼文書於牆上,

དེའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར་ན། འདོན་པ་དང་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ།
all their karmic obscurations will be extinguished. Thus there is no need to mention their uttering or reciting it —
是人一切惡罪定得盡除。更復何況諷誦高唱此陀羅尼?

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཉིད་བྱོན་ནས་འདི་སྐད་དུ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཚུར་ངའི་གན་དུ་ཤོག་ཅེས་ཀྱང་གསུང་བར་འགྱུར་རོ། །
The Tathagata himself will arrive and say, “Child of good family, come here to me.”
不動如來定當降臨而告之曰:「善男子!汝當往生我側!」

འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་རྫོགས་སོ།།
This completes The Dharani that Thoroughly Purifies all Karmic Obscurations.
聖淨除一切業障陀羅尼圓滿