藏文学习 | 中藏对照经文

蓮師任運成就祈請文

The Supplication Spontaneous Fulfillment of Wishes

༈ གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ།

时间:2020年4月22日 『祛病消災念誦』第5天暨2021年1月25日『除障祈愿念誦』第6天
22nd April, 2020 Pandemic Prayers • Day 5 and 25th Jan., 2021 End Adversity Prayers • Day 6

点击图片切换大图/小图
莲师洞禅修

Uploaded on 11/29/2022
Updated on 12/26/2022

法王诵念

ཨེ་མ་ཧོ༔
EMAHO!
奇妙哉!

ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔
In the realm of Sukhavati to the west The blessing of Amitabha’s compassion was stirred.
⻄⽅具⾜安樂剎⼟中,無量光佛⼤悲所加持,

སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔
He blessed the nirmanakaya Padmakara, Who came to Jambudvipa to benefit beings.
加持化⾝蓮花⽣⼤⼠,為利瞻部洲眾⽽到來。

འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
His compassionate benefit of beings is unceasing.
具⾜不斷利⽣之⼤悲,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་བརྒྱུད་མཐའ་ལ་མ་སྟོང་བར༔
Starting with the king Trisong Detsen, Until the line of Dharma kings is ended,
乃⾃法王⾚松德贊始,法王嗣統未斷絕之間,

དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གི་ཉེན་གཅིག་པུ༔
Grant your blessing unceasingly throughout the three times. Only friend of the Tibetan kings who protect the Dharma,
三時恆常不斷賜加持,⻄藏護法國王唯⼀友,

རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
You have the compassion to protect kings who practice Dharma:
護持國王法⾏具⼤悲,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས༔
Your body is subjugating rakshasas in the southwest. With compassion, you regard all beings in Tibet.
⾝處⻄南調伏羅剎境,悲⼼普視藏⼟諸眾⽣,

མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔
Glorious guide of bewildered, ignorant beings, You tame with means beings whose kleshas are hard to tame.
無明顛倒眾⽣引導主,⽅便調治愚癡難調眾,

བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
You have the compassion of unceasing kindness and affection.
恆具關愛⼼之⼤悲者,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔
When the final evil time of degeneration is reached,
乃⾄惡世劫濁末期時,

ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་བཅིབས་ཏེ་བྱོན༔
You will come to Tibet for its benefit every morning and evening. You will travel on the rays of the rising and setting sun.
每⽇晨昏為利藏⽽來,騎乘旭⽇光束⽽到來,

ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་དངོས་སུ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
On the tenth day of the waxing moon, you will actually come. You have the compassion to strongly benefit beings.
上弦初⼗⽇親⾃降臨,具⾜⼤⼒利⽣⼤悲者,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས༔
During the final five hundred years, the degenerate time of dispute, The five poisonous kleshas of all beings will be coarse.
五百劫末諍劫混濁時,眾⽣悉皆煩惱五毒粗,

ཉོན་མོངས་འབྱོལ་ཉོག་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོདཿཿ དེ་འདྲའི་དུས་ན་ཁྱེད་འདྲའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས༔
The five poisonous kleshas will be indulged without restraint. At such times, protect us with your compassion.
煩惱粗重五毒⾏⼊⼼,此時惟有蓮師慈悲護,

དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
You have the compassion to guide devoted beings to higher states.
具信導⼊善趣⼤悲者,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔
When terrifying armies of Tartars surround us,
「霍說」可怖軍隊圍繞時,

ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
And the sacred Wheels of Dharma are threatened with destruction, If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana,
教乘法輪將遭崩毀 ,⼼無疑慮專⼀⽽祈請,

ཨོ་རྒྱན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
There is no doubt that you with an entourage of gods, rakshasas, And the rest of the eight classes will repel the armies of Tartars.
鄔⾦天⿓⼋部眷環繞,「霍說」軍隊必定遭擊退,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ༔ མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔
When sickness that destroys beings’ illusory bodies arises, And we are menaced by the unbearable suffering of illness,
衰壞有情幻軀病起時,痛苦難忍之病所侵害,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔
If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, because you are inseparable from Bhaishajyaguru,
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦與藥師佛無⼆別,

ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔
Our lives will not be extinguished. Obstacles will definitely be dispelled.
若⾮壽盡障礙必消除,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔
When the elements arise as enemies, the earth’s fertility is diminished,
五⼤相剋地精敗壞時,

སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
And beings are menaced by the illness of famine, If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana,
有情若為飢荒患所害,⼼無疑慮專⼀⽽祈請,

ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
There is no doubt that with hosts of dakinis and wealth gods, You will dispel poverty, hunger, and thirst.
鄔⾦與諸空⾏財神眾,必定消除貧困與飢渴,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན༔ དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས༔
When those with the karma extract treasure for beings’ benefit With the heroic confidence of samaya free from deception,
具緣者為利⽣取藏時,以無虛偽誓願之⼤勇,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔
If they supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, Because you are indivisible from the yidam deva,
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦與本尊天無別故,

ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
There is no doubt that the child will retrieve the father’s wealth.
⽗財無疑可令⼦取得,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོགས་པའི་ཚེ༔
When traveling through hidden valleys, forests, or isolated places,
尋覓密淨深林蘭若時,

ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགགས་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
If the way is blocked by blizzards or rainstorms, If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana,
若暴⾵雪瀰漫⽽阻道,⼼無疑慮專⼀⽽祈請,

ཨོ་རྒྱན་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
There is no doubt that surrounded by an entourage of fierce local gods You will lead Dharma practitioners on their way.
鄔⾦周繞威猛地祇眷,定可導⼊修⾏之正道,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན༔ འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམས་པའི་ཚེ༔
When wandering through terrifying wildernesses or passes where there are Tigers, leopards, bears, grizzlies, poisonous snakes, or other fanged beasts,
⻁豹熊羆毒蛇具⽛者,曠野可怕隘道漫遊時,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔
If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, There is no doubt that accompanied by viras, gingkaras, and guardians
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦勇⼠使者護法眾,

གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
You will chase off those vicious beings.
必可驅除惡毒之有情,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་བར་ཆད་ཀྱིས༔ སྒྱུ་ལུས་ཉེན་ཅིང་འཇིག་པའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔
When, through obstacles of the elements earth, water, fire, or air, Our illusory bodies are threatened with destruction,
地⽔⽕⾵四⼤起障礙,乃⾄損害危及幻軀時,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོར་བཅས༔
If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, There is no doubt that accompanied by the devis of the four elements
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦與四⼤之佛⺟等,

འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
You will naturally pacify the elements.
必將四⼤平息於當下,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམས་པའི་ཚེ༔ བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན༔
When wandering down terrifying, narrow paths, If we are menaced by murderous, thieving bandits,
⾏經恐怖隘道狹⾕時,若為殺劫盜匪所迫害,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན༔
If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, Because you have the wisdom of the four mudras,
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦具四⼿印之密意,

ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམ་སེམས་བརླག་པར་བྱེད༔
You will destroy the malevolence of the wildmen.
摧毀盜賊野⼈之貪狠,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔ མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན༔
When a menacing army of executioners Surrounds and attacks us with sharp weapons,
任何殺奪軍眾所圍困,以利兵器攻擊迫害時,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔
If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, with a tent of vajras
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦與其所具⾦剛帳,

གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར༔
You will scatter the executioners and cast down their weapons.
定令殺⼿驚懼兵器脫,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་ཉེན་པ་ན༔
When our lives are over and we come to the time of our deaths, If we are agonized with terrible suffering,
⼀旦壽盡死期來臨時,若畏強烈肢解苦所逼,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔
If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, because you are an emanation of Amitabha,
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦為無量光之化現,

བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ༔
We will definitely be born in the realm of Sukhavati.
定令往⽣極樂之淨⼟,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་བར་དོ་རུ༔ འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་ཉེན་པ་ན༔
In the bardo, after our borrowed illusory body has been destroyed, If we are tormented by projections, hallucinations, and suffering,
借⽤幻軀既壞中陰中,為幻象幻中幻苦所逼,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔
If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, Knower of the three times, there is no doubt that through your compassion
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦以其知三世悲⼼,

འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
Our projections will be self-liberated.
定令幻象當下⾃解脫,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན༔
As well, when under the power of karma and conditions We suffer through fixating upon our projections as real,
復因業與緣之⼒所致,執幻為實且⽣痛苦時,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ༔
If we supplicate you without ambivalence or doubt, Uddiyana, because you are in nature the King of Great Bliss,
⼼無疑慮專⼀⽽祈請,鄔⾦為⼤樂王之體性,

སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཞིག་པར་བྱེད༔
Our suffering and bewilderment will be eradicated.
定令痛苦迷惑連根除,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན༔
When beings of the six types suffer greatly, And especially when the lords and subjects of Tibet suffer,
若六道眾⽣為⼤苦逼,尤其藏地君⺠痛苦時,

དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
If with fierce faith, respect, devotion, and yearning We supplicate you without ambivalence or doubt,
當以極勝解敬信渴求,⼼無疑慮專⼀⽽祈請,

ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔
Uddiyana, you will look upon us with unchanging compassion.
鄔⾦⼤悲無變永垂視,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

ཨོ་རྒྱན་རྗེས་འཇུག་འཁོར་བ་སྤོང་འདོད་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔
Uddiyana’s followers who want to abandon samsara: Pray with one-pointed, fierce yearning,
鄔⾦信眾欲棄輪迴者,當以專⼀熱望⼤渴切,

ཁྱེ་འུས་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས༔ ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ནམ་བྱུང་གསོལ་བ་ཐོབ༔
With the anguished cry of a child calling to its parents Supplicate during the six times of day and night.
如⼦呼求⽗⺟悲號聲,晝夜六時隨時皆祈請,

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
I supplicate Padmakara of Uddiyana. Bless us that our wishes be spontaneously fulfilled.
鄔⾦蓮花⽣前我祈請,加持願望⾃然獲成就。

གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་ལ་གསུངས་པའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་ཞེེས་བྱ་བ་འདི་ནི༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོས་རུ་ལག་གྲམ་པ་རྒྱང་གི་ལྷ་ཁང་དུ་སྦས་སོ༔ གཏེར་བདག་ལྷ་མོ་དྲེའུ་ཞོན་མ་ལ་བཅོལ་ལོ། ། ཆུ་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོར་རུ་ལག་རྒྱང་གི་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་གཏེར་ནས་བཏོན་ཏེ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ལ་གཏད། རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་ཤོག་སེར་ལས་བསྒྱུར་བའོ། །གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཨྀ་ཐི༔
This supplication entitled “Spontaneous Fulfillment of Wishes,” which was taught to King Mutri Tsenpo in Gungtang, was hidden by the king in the monastery of Drampa Gyang in Rulak. He entrusted it to the Terdak mule-riding goddess. In the Male Water Dragon year, Tulku Sangpo Drakpa extracted this treasure from the monastery of Gyang in Rulak and gave it to the great vidhyadhara Gödem. The great vidhyadhara translated it from the yellow scroll.
莲师于贡塘,向赞普亲述此篇《愿望任运祈请文》。木赤赞普天子将其藏于如拉克之阐巴绛神庙, 并托付骑骡天女为伏藏守护神。后由祖古桑波查巴于水龙年,将其从阐巴绛神庙取出,并 交予雕翎持明大士(仁增衮滇)。大士遂将黄卷内容解译如此。

Bamboo评论:如果按照佛法精进努力地修行,自己的善愿都会随着因缘自然实现,不管念不念这个藏人自己造出来的“傻逼文”。

不过Bamboo自从跟着大宝学习后,小时候想有一套自己的房子,能够不为了钱自由自在地学习和做自己喜欢的事的愿望也都实现了。虽然Bamboo并未祈请过,所以大宝这家伙的确是货真价实的“满愿宝”。