藏文学习 | 中藏对照经文

⼗六羅漢禮供⽂

Homages and Offerings to the Sixteen Elderly Arhats

༄༅།། གནས་བརྟན་ཕྱག་མཆོད་ནི།།

⼤班智達釋迦師利著
Author: Mahapandita Shakyashri
ཞེས་པཎ་ཆེན་ཤཀྱ་ཤྲཱིས་སོ།།
Took from Kagyumonlam ebook
摘自《噶举祈愿法会读本》


点击图片切换大图/小图
法王所绘 16罗汉

༈ ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་རིན་ཆེན་གྱིས་སྤྲས་པའི། ལྗོན་ཤིང་ཆུ་མཚོས་བརྒྱན་པའི་ས་གཞིའི་དབུས། །
In the middle of a ground as even as the palm of a hand, Decorated by jewels, trees, and lakes,
如掌平坦寶嚴飾,園林湖景⼤地中,

རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ། །པདྨ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །
Is a palace made of jewels with four sides and four doors. Within it, on a lotus, sun, and moon seat,
珍寶築成四⾨隅,蓮花⽇⽉輪座上,

ཐུགས་རྗེས་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས། །རྣམ་གྲོལ་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་འགྲོ་བའི་མགོན། །
Is the protector of beings who compassionately places disciples, in this age of strive, on the path to liberation.
⼤悲弘化所調眾,令⼊解脫道怙主,

ཐུབ་པ་མཆོག་དང་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་རྣམས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
Buddha Shakyamuni and the great arhats, I pray that you come to this place, accompanied by your entourages.
世尊⼗六阿羅漢,祈請主從悉蒞臨。

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཤེས་རབ་མེ་འབར་ཉོན་མོངས་མཚོ་སྐེམས་ཤིང་། །
All buddhas and bodhisattvas of the ten directions, And all sanghas of shravakas from the ten directions,
⼗⽅諸佛菩薩眾,慧炬焚乾煩惱海,

རྣམ་གྲོལ་བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་བཀའ་སྡོད་པ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་བཞུགས་སོ་འཚལ། །
Whose fire of wisdom dries up the ocean of kleshas, who are a field of liberation and merit,
了脫德境中護法,⼗⽅聲聞僧伽眾,

ཡོན་སྦྱོང་མཆོད་པའི་གནས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
I invite you so that you may receive my offerings. I pray that you come, since my offerings are for beings’ benefit.
施妙供處此恭請,利⽣故祈來應供。

འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གང་གི་ཕྱག་ཏུ་བཞག །
The Dharma of the Lion of the Shakyas, that protector of beings, rests in your hands.
釋迦獅⼦依怙尊,佛陀法教置掌中,

གསུང་རབ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་གྱི་ཁ་འབྱེད་པའི། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ་འཚལ། །
All you arhats, elders, you who open the precious vessel of the Buddha’s words,
開啟甚深語寶篋,護法上座尊者供,

དམ་ཆོས་སྤེལ་བའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
I invite you in order to spread the genuine Dharma. I pray that you come, since my offerings are for beings’ benefit.
增⻑正法此恭請,利⽣故祈來應供。

ཐུབ་པའི་བཀའ་བསྒོས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །ཡན་ལག་འབྱུང་དང་མ་ཕམ་ནགས་ན་གནས། །
As appointed by Shakyamuni, You hold the victory banner of Dharma.
奉佛囑咐持法幢,⽀⽣無敗及住林,

དུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མོ་བུ་བཟང་པོ་དང༌། །གསེར་བེའུ་བྷ་ར་དྷྭ་ཛ་གསེར་ཅན་མཆོག །
Angaja, Ajita, Vanavasin, Kalika, Vajriputra, Bhadra, Kanakavatsa,
具時⾦⺟⼦妙賢,⾄尊⾦犢迦諾迦,

འཕགས་པ་བ་ཀུ་ལ་དང་སྒྲ་གཅན་འཛིན། །ལམ་ཕྲན་བྷ་ར་དྷྭ་ཛ་བསོད་སྙོམས་ལེན། །
Kanaka Bharadhvaja, Arya Bakula, Rahula, Chudapanthaka, Pindola Bharadhvaja,
巴沽拉及羅睺羅,⼩路賓度跋羅墮,

ལམ་བསྟན་ཀླུའི་སྡེ་སྦེད་བྱེད་མི་ཕྱེད་པ། །དགྲ་བཅོམ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་འདི་དག་ནི། །
Mahapanthaka, Nagasena, Gopaka, and Abheda, All these great Elderly Arhats,
⼤路⿓隱不退等...,(Bamboo批:kagyumonlam ebook 此处藏文少了一句。)

བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་གླིང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
To this precious land of merits, I invite. I pray that you come, since my offerings are for beings’ benefit.
福德寶洲中恭請,利⽣故祈來應供。

སྤང་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་ཚོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་ཉན་ཐོས་ཚུལ་འཛིན་པ། །
Although your perfect relinquishment and pristine wisdom are like the Buddha’s you take the form of shravakas for the sake of disciples.
了斷智慧正等覺,⾃在持戒聲聞眾,

ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྐྱོང་བའི། །གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་འདིར་བྱོན་གདན་ལ་བཞུགས། །
Your special activity is to protect the Dharma. Sixteen arhats, come here and be seated.
護持諸種佛事業,⼗六尊者寶墊坐。

བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལུང་གཙོར་མཛད་བསྟན་པ་སྲུང་། །རང་དོན་དོར་ནས་འཁོར་བའི་ནགས་ཚལ་དུ། །
You protect the Dharma, particularly the sugata’s words. Sixteen arhats, you have cast aside your own welfare
奉佛慈⽰護正教,住輪迴林捨⾃利,

གཞན་དོན་ལྷུར་མཛད་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་པོ། །དམ་བཅས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས།
And remain in the jungle of samsara for the benefit of others. Come here through your commitment and compassion.
專⼼利他⼗六聖,⼤悲誓願⾃在來。

དགེ་བསྙེན་སྐྱབས་གསོལ་བདེན་པའི་ཚིག་བརྟན་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཞབས་འབྲིང་མཆིས་སོ་འཚལ། །
Upasaka who has taken refuge and listens to words of truth, And all those who serve the Three Jewels,
居⼠皈敬⾔堅實,跟隨三寶永不離,

བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ཞིང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
I invite you to this garden of precious merit. I pray that you come, since my offerings are for beings’ benefit.
福德寶洲中恭請,利⽣故祈來應供。

--------------------------------------

མཚུངས་མེད་བལྟ་བས་མི་ངོམས་ཤིང་། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་མཛེས་པའི་སྐུ།
Peerless, the sight of you never satiates. You are beautiful and golden in color.
頂禮無⽐悅意相,紫摩⾦⾊端妙⾝,

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ས་གནོན་མཉམ་བཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ།
You have one face, two hands, and are seated with crossed legs. I prostrate to you who press the earth and rest in meditation.
⼀⾯⼆臂跏趺坐,觸地定印作頂禮,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

གངས་རི་ཆེན་པོ་ཏི་སེ་ལ། །འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ཡན་ལག་འབྱུང་།
On great snow-covered Mount Kailash is the arya elder Angaja,
頂禮住於⼤雪⼭,⼤聖因竭陀尊者,

དགྲ་བཅོམ་སྟོང་དང་སུམ་བརྒྱས་བསྐོར། །སྤོས་ཕོར་རྔ་ཡབ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ།
Surrounded by thirteen hundred arhats. I prostrate to you who hold an incense pot and fan.
羅漢圍繞千三數,右持拂塵左⾹爐,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

དྲང་སྲོང་རི་ཡི་ཤེལ་ངོས་ན། །འཕགས་པ་གནས་བརྟན་མ་ཕམ་པ།
In the crystal forest on the rishis’ mountain is the arya elder Ajita,
頂禮住於鷲峰⼭,⼤聖阿氐多尊者,

དགྲ་བཅོམ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྐོར། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ།
Surrounded by a hundred arhats. I prostrate to you whose two hands rest in meditation.
羅漢圍繞數⼀百,雙⼿平置結定印,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

ལོ་མ་བདུན་པའི་རི་ཕུག་ན། །འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ནགས་ན་གནས།
In the mountain cave of Seven Leaves is the arya elder Vanavasin,
頂禮住於七葉窟,⼤聖伐那婆斯尊,

དགྲ་བཅོམ་སྟོང་དང་བཞི་བརྒྱས་བསྐོར། །སྡིགས་མཛུབ་རྔ་ཡབ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ།
Surrounded by 1400 Arhats, I prostrate to you who point a threatening forefinger and hold a fan.
羅漢圍繞千四數,右期剋印左拂塵,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

ཛམྦུ་གླིང་གི་ཟངས་གླིང་ན། །འཕགས་པ་གནས་བརྟན་དུས་ལྡན་ནི། །
On Copper Island in Jambudvipa is the arya elder Kalika,
頂禮瞻部銅洲住,⼤聖迦⾥迦尊者,

དགྲ་བཅོམ་སྟོང་དང་ཆིག་བརྒྱས་བསྐོར། །གསེར་གྱི་རྣ་ཀོར་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by eleven hundred arhats.
羅漢圍繞千⼀數,⿈⾦⽿環雙⼿持,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

སིངྒ་ལ་ཡི་གླིང་ན་ནི། །གནས་བརྟན་རྡོ་རྗེ་མོ་ཡི་བུ། །
On the island of Singhala is the arya elder Vajriputra,
頂禮僧伽羅洲住,⼤聖伐斯羅弗多,

དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོ་སོང་གིས་བསྐོར། །སྡིགས་མཛུབ་རྔ་ཡབ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 1000 Arhats, I prostrate to you who point a threatening forefinger and hold a fan.
羅漢圍繞數⼀千,右期剋印左拂塵,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

ཆུ་བོ་ཡཱ་མུ་ནའི་གླིང་ན། །འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་བཟང་པོ་ནི། །
On an island in the River Yamuna is the arya elder Bhadra,
頂禮雅穆拏洲住,⼤聖跋陀羅尊者,

དགྲ་བཅོམ་སོང་དང་ཉིས་བརྒྱས་བསྐོར། །ཆོས་འཆད་མཉམ་གཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 1200 Arhats. I prostrate to you who teach Dharma and rest in meditation.
羅漢圍繞數千⼆,右說法印左定印,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

གནས་མཆོག་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་ན་ནི། །འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་གསེར་བེའུ། །
In the holy land of Kashmir is the arya elder Kanakavatsa,
頂禮迦濕彌爾住,⼤聖迦羅迦伐磋,

དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོ་ལྔ་བརྒྱས་བསྐོར། །རིན་ཆེན་ཞགས་པ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 500 Arhats, I prostrate to you who hold a jeweled lasso.
羅漢圍繞數五百,珍寶絹索雙⼿持,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

ནུབ་ཀྱི་བ་ལང་སྤྱོད་ན་ནི། །བྷ་ར་དྷྭ་ཛ་གསརེ་ཅན་ལ། །
In Godaniya in the west is the arya elder Kanaka Bharadhvaja,
頂禮⻄⽜賀洲住,迦諾跋黎墮尊者,

དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོ་བདུན་བརྒྱས་བསྐོར། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 700 Arhats, I prostrate to you whose two hands rest in meditation.
羅漢圍繞數七百,雙⼿平置結定印,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

བྱང་གི་ས་མི་སན་ན་ནི། །འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་བ་ཀུ་ལ། །
In Uttarakuru in the north is the arya elder Bakula,
頂禮北俱盧洲住,⼤聖巴沽拉尊者,

དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོ་དགུ་བརྒྱས་བསྐོར། །ཕྱག་གཉིས་ནེའུ་ལེ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 900 great Arhats, holds a mongoose with both of his hands, to Him, I prostrate!
羅漢圍繞數九百,雙⼿捉執吐寶⿏,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

པྲི་ཡང་ཀུ་ཡི་གླིང་ན་ནི། །འཕགས་པ་གནས་བརྟན་སྒྲ་གཅན་འཛིན། །
On the island of Priyangku is the arya elder Rahula,
頂禮⻘藍苑洲住,⼤聖羅睺羅尊者,

དགྲ་བཅོམ་སོང་དང་ཆིག་བརྒྱས་བསྐོར། །རིན་ཆེན་པོག་ཞུ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 1100 Arhats, I prostrate to you who hold a precious crown.
羅漢圍繞數千⼀,雙⼿珍寶冠冕托,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་བོ་ལ། །འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་ལམ་ཕྲན་བརྟན། །
On Vulture Peak Mountain is the arya elder Chudapanthaka,
頂禮住於靈鷲⼭,⼤聖注荼半托迦,

དགྲ་བཅོམ་སོང་དང་དྲུག་བརྒྱས་བསྐོར། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 1600 Arhats, I prostrate to you whose two hands rest in meditation.
羅漢圍繞數千六,雙⼿平置結定印,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་གླིང་ན་ནི། །བྷ་ར་དྷྭ་ཛ་བསོད་སྙོམས་ལེན། །
In Purvavideha in the east is the arya elder Pindola Bharadhvaja,
頂禮東勝⾝洲住,⼤聖賓度羅跋羅,

དགྲ་བཅོམ་སོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྐོར། །གེགས་བམ་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 1000 Arhats, I prostrate to you who hold a tome and an alms bowl.
羅漢圍繞數千⼀,右持經函左托缽,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ན། །འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ལམ་བརྟན་ནི། །
In the abode of the 33 gods is the arya elder Mahapanthaka,
頂禮三⼗三天住,⼤聖半托迦尊者,

དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོ་དགུ་བརྒྱས་བསྐོར། །ཆོས་འཆད་གླེགས་བམ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 900 Arhats, I prostrate to you who hold a volume and teach Dharma.
羅漢圍繞數九百,右說法印左經函,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ངོས་ཡངས་ལ། །འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ཀླུ་ཡི་སྡེ། །
On the king of mountains, Vipaliparshva, is the arya elder Nagasena,
頂禮須彌廬⼭住,⼤聖那迦犀那尊,

དགྲ་བཅོམ་སོང་དང་ཉིས་བརྒྱས་བསྐོར། །བུམ་པ་འཁར་གསིལ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 1200 Arhats, I prostrate to you who hold a vase and a ringing staff.
羅漢圍繞數千⼆,右持寶瓶左錫杖,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་བྷི་ཧུ་ལར། །འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་སྦེད་བྱེད་ནི། །
On the king of mountains, Bihula, is the arya elder Gopaka,
頂禮⽐胡拉⼭住,⼤聖蘇頻陀尊者,

དགྲ་བཅོམ་སོང་དང་བཞི་བརྒྱས་བསྐོར། །ཕྱག་གཉིས་གླེགས་བམ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 1400 Arhats, I prostrate to you whose two hands hold a volume.
羅漢圍繞數千四,雙⼿合持寶經函,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་གངས་ཅན་ལ། །འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་མི་ཕྱེད་པ། །
In the king of mountains, Himalaya, is the arya elder Abheda,
頂禮岡底斯⼭住,⼤聖阿秘特尊者,

དགྲ་བཅོམ་སོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྐོར། །བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
Surrounded by 1000 Arhats, I prostrate to you who hold a mahabodhi stupa.
羅漢圍繞數⼀千,菩提寶塔⼿中托,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

འཕགས་པའི་དགེ་བསྙེན་དྷརྨ་ཏཱ། །རལ་པའི་ཐོད་བཅིངས་གླེགས་བམ་ཁུར། །
The arya upasaka Dharmata has his hair bound in a topknot and carries a text.
頂禮居⼠達摩達,頭髮束髻經架擔,

སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མདུན་ན་བཞུགས། །རྔ་ཡབ་བུམ་པ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ། །
In front of him is Amitabha. I prostrate to you who hold a fan and vase.
無量光佛住於前,右持拂塵左寶瓶,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གིས་རོབས། །
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
加持正法廣弘揚。祈願上師壽堅固,

བརྩོན་པའི་གོ་བགོས་མཐུ་སྟོབས་ཅན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལེགས་སྲུང་བའི། །
Armored with diligence, powerful, you protect the Buddhadharma
披甲精進⼤⼒者,能以善⼼護佛教,

ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ཡི། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
In the east, south, west, and north. I prostrate to the four great kings.
東南⻄北四⽅位,四⼤天王恭敬禮,

བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
Grant your blessing so that the gurus live long and so that Dharma flourish.
祈願上師壽堅固,加持正法廣弘揚。

-----------------------------------

སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དགྲ་བཅོམ་འཕགས་པའི་ཚོགས། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་པའི།།
Arya arhats, emanations of the Buddha, You protect the Dharma for beings’ benefit.
化⾝佛及阿羅漢,護持佛教利眾⽣,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གིས། །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
Sixteen arhats, you are truly the Three Jewels. Grant your blessing that the Dharma long remain.
三寶無異諸尊者,廣揚佛法祈加持。

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི །འཁོར་ཚོགས་སྲིད་མཚོ་ལས་བརྒལ་ཉོན་མོངས་མེད།
Sixteen arhats, you personify compassion. Your retinues have crossed the ocean of becoming and have no kleshas.
⼗六羅漢⼤悲性,渡⽣死海無煩惱,

ཁྲི་དང་དྲུག་སྟོང་བཞི་བརྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
All sixteen thousand four hundred of you: Grant your blessing that the Dharma long remain.
萬六四百數聖僧,廣揚佛法祈加持。

བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ཏེ།།
May the ocean of merit become complete, the ocean of pristine wisdom become pure,
福德⼤海悉圓成,智慧⼤海皆淨相,

ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་ཀུན་རྫོགས་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་ཤོག།
And the ocean of qualities become perfect. May we transcend all that is mundane.
功德⼤海盡圓滿,超諸世間成最勝。

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར།།
Through the compassion of the buddhas and bodhisattvas of the three times, You retain the appearance of shravakas and, for as long as samsara lasts,
三世佛菩薩慈悲,理攝聲聞盡三有,

བསྟན་པ་སྐྱོང་ཞིང་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
Will protect the Dharma and benefit beings. May there be the auspiciousness of the great arhats!
⻑怙佛教利眾⽣,願諸羅漢賜吉祥。

ཞེས་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིས་སོ།།
Composed by Mahapandita Shakyashri.

Bamboo评论:因为下载的噶举祈愿法会读本藏文都不能复制和黏贴,所以只能网上找其他版本,结果发现每个版本都有很多地方不一样,想了想,《噶举祈愿法会读本》 上的这篇应该是各版本参考的原始版。《噶举祈愿法本》是大宝最开始编辑的,本来藏传佛教根本不重视什么罗汉。要这帮“财色双修”的宁玛外道“讨饭”和“禁欲”,那还不疯了。