藏文学习 | 中藏对照经文

噶瑪巴米覺多傑自传之「妙行」自讚

AUTOBIOGRAPHICAL VERSES OF KARMAPA MIKYÖ DORJE CALLED “GOOD DEEDS”

ཀརྨ་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། ལེགས་སྤྱད་མ་བཞུགས་སོ།།

中文翻譯:大宝法王 鄔金欽列多傑
English Translation: Khenpo David Karma Choephel
出版 source: dharmaebooks.org

བཀའ་དྲིན་འགྲན་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་དང་། ། བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །
To those with unrivaled compassion — the Three Jewels And gurus — I pay homage with respect.
禮敬無比恩德三寶上師眾!

དམ་པས་གཟིགས་ན་ངོ་མཚར་མེད་མོད་ཀྱང་། ། བྱིས་པ་འགའ་ཞིག་མགུ་བར་བྱེེད་པའི་གཏམ། ། བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་རྣམ་གྲངས་འགའ་ཞིག་པ། ། གཞན་ལ་བརྗོད་ན་དོན་དང་ལྡན་འགྱུར་ཞེེས། ། རྗེ་བཙུན་འགའ་ཡི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས། ། རང་མྱོང་རང་རྒྱུས་ཆེ་བས་ཅུང་ཟད་སྤྲོ། །
Great beings would see nothing wondrous here, But some childish beings might enjoy these words. A few high masters* have encouraged me By saying that it would be meaningful If I recounted some of my good deeds. Since I know best what I experienced, I’ll relate a few.
大德若見,不覺為奇, 卻為俗子雀躍之事。 謂我妙行數數,最了己所更事, 道於他人,或能利彼, 諸尊敦請,故撰此文。

༡༽ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཐོབ་དུས་དོན་མེད་དུ། ། གཏོང་མ་ཕོད་པར་སྒོ་གསུམ་དམ་ཆོས་ལ། ། རྩེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་བཀའ་བཞིན་ཅི་ནུས་བསྒྲུབས། ། ལོག་བློ་སྐྱེས་ཚད་དྲག་པོོས་ཚར་གཅོད་བྱས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Once I had gained a human life with leisures and resources, I dared not squander it pointlessly. With single-minded focus, I did all I could to practice dharma just as the Buddha taught. I subjugated forcefully any wrong thought that arose. I think of this as one of my good deeds.
(1) 難得暇滿人身,不捨碌碌無為。 故而,依佛所言,三門專注、致力修法, 顛倒心念一出疾伏。 此謂我妙行之一。

༢༽ བླ་གྲོགས་ཚད་མིན་ཁྱད་བསོད་མ་བྱས་ཤིང་། ། དེ་ཡིས་བསྟན་པའི་ལམ་དུ་མ་ཞུགས་པར། ། དམ་ཆོས་མཐར་ཕྱིན་འགལ་རྐྱེན་གྱུར་པ་ཡི། ། དུག་གསུམ་རྣམ་རྟོག་ཅི་ཆོམས་བྱས་པ་ཡིན། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Without disdaining inauthentic gurus and companions Or following them along the paths they taught, I did all I could to overcome the thoughts of the three poisons — Impediments to reaching the dharma’s culmination. I think of this as one of my good deeds.
(2) 未曾輕蔑不具德之上師道友, 然也未曾入其所示之途, 竭力摧破障礙修行究竟正法之三毒妄念。 此謂我妙行之一。

༣༽ ཐེག་ཆེན་བཤེས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་མཐོང་ནས། ། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་ཡིད་ཤོར་ཏེ། ། དམ་པའི་རྣམ་ཐར་ཀུན་དང་མཐུན་བགྱིས་པས། ། རྗེ་བཙུན་རྣམས་ཀྱིས་དགྱེེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
When I saw that the Mahayana masters were unmistaken, I became captivated by their excellent qualities And acted in harmony with all of their august examples. The great beings therefore granted me their blessings with delight. I think of this as one of my good deeds.
(3) 所遇大乘善友,確彼無謬無誤, 遂愛慕其一切善德,契大德之一切行止。 眾師尊因此心悅,加持於我! 此謂我妙行之一。

༤༽ ཕལ་པའི་རྣམ་གཡེང་མི་ཚེ་འཛད་ཐབས་ཙམ། ། ཡིན་པར་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ཉིད་ནས། ། ངེས་འདྲོངས་ཐ་མལ་གཡེེང་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱུངས། ། རིག་པ་དྭངས་ཤིང་སྐྱབས་ལ་ཡིད་ཆེས་ཐོབ། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
When I developed certainty from the bottom of my heart That ordinary distractions are merely ways to waste this life, I cast away all commonplace diversions. My awareness became clear; I found conviction in the Jewels. I think of this as one of my good deeds.
(4) 衷了凡夫散亂,乃蹉跎人生。 故捨棄一切庸俗散亂, 繼而清澄明覺,信解皈處。 此謂我妙行之一。

༥༽ མཆོག་དམན་ཐམས་ཅད་ཆུ་བོ་རྒྱུག་པ་ལྟར། ། སྒྲེན་མོ་ལག་སྟོང་འགྲོ་བ་འདི་མཐོང་བས། ། ཚེེ་འདིའི་ཆོས་བརྒྱད་རྨི་ལམ་ནང་ན་ཡང་། ། གཞིག་པ་བཏང་ཚེེ་འཆར་བའི་གོ་སྐབས་གར། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
I saw that everyone high and low must die, Like a river rushing, naked and empty-handed. When I reflected, how could thoughts of the eight concerns Have any chance to arise, even in dreams? I think of this as one of my good deeds.
(5) 觀芸芸眾生,無論高低貴賤, 無一不似流水,赤手空拳而逝。 故而乃至夢中,也全無思慮此生八風之機! 此謂我妙行之一。

༦༽ སྐྱབས་གནས་ཐུབ་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལས། ། གཞན་པའི་སྐྱབས་ལ་ཡིད་ཆེས་མ་རྙེད་པས། ། སྐྱིད་སྡུག་ཐམས་ཅད་དཀོན་མཆོག་མཁྱེན་པ་ཡིན། ། གཞན་ལ་རེ་ལྟོས་སྤུ་རྩེ་ཙམ་ཡང་མེད། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Besides the true protector, the Three Jewels, No other refuge gave me confidence. The Jewels know all joys and woes; I had not a whit Of any dependence or hope in anyone else. I think of this as one of my good deeds.
(6) 救護我者,無外三寶,從未生信其他皈處; 一切禍福,三寶遍知,分毫未曾期許他處。 此謂我妙行之一。

༧༽ སྡུག་བསྔལ་བྱུང་ཚད་རང་གི་ཉེས་སྤྱོད་ཀྱི། ། འབྲས་བུར་ཤེས་ནས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་བའི། ། མི་དགེའི་ལས་ལམ་ཡོོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞིག ། ཚེེ་འདིར་སྤྱད་པའི་རྣམ་གྲངས་ག་ལ་ཡོོད། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Once I knew that all suffering that occurs is the result Of my own wrongs, I could not complete in full Unvirtuous acts with preparation, deed, and aftermath. I have not completed an unvirtuous act in this life. I think of this as one of my good deeds.
(7) 了知所受之苦,乃我惡行之果。 故而,此生怎會有所造作, 任何前中後俱全之不善業道? 此謂我妙行之一。

༨༽ གཏིང་ནས་སྐྱེ་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་ཕྱིན་ན། ། ཁམས་གསུམ་གར་ཡང་བདེེ་འབྱོར་མི་རྟག་པས། ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་ཚད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ནས། ། ནམ་གཞག་གཏན་གྱི་ཐར་པ་ནམ་ཐོབ་སྙམ། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Unless we fully cross the ocean of birth and death, Nowhere in the three realms are pleasures and riches permanent. I wondered, when will I liberate forever All beings throughout space from the three realms of samsara? I think of this as one of my good deeds.
(8) 若非徹渡生死之海, 任憑三界之隅,喜悅富足總是無常。 故而時時思量: 遍虛空眾生,何時方能從三界輪迴中永取解脫? 此謂我妙行之一。

༩༽ རིས་མེད་སྐྱེ་དགུ་ཕ་མར་མི་མཐུན་མེད། ། དགྲ་གཉེན་ཕྱོགས་རིས་བྱེེད་པ་མི་རིགས་པས། ། བཅོས་མིན་བརྩེ་བས་མི་བཟོད་སེམས་ཅན་ལ། ། བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་ཕན་པ་འདོག་པ་སྙམ། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
All beings, without distinction, are the same as my parents. It is illogical to group them into factions of friend and foe. With uncontrived love for beings in intolerable states, I thought, when can I bring them the benefit of true enlightenment? I think of this as one of my good deeds.
(9) 無別眾生,同為我昔日父母,若分親疏,實為不當。 故而,懷赤誠之心,協深苦眾生, 以菩提果位,欲利益彼等。 此謂我妙行之一。

༡༠༽ གཞན་ཕན་རྩ་བ་བདག་བདེ་གཞན་ལ་བཏང་། ། གཞན་སྡུག་རང་གིས་ལེན་ལ་རག་ལས་པས། ། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བར་བཅས། ། བདག་འཛིན་བྲེེང་ཙམ་མེད་པར་འགྲོ་ལ་ཕུལ། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Benefiting others depends at root on giving away Your happiness to others and taking their pains upon yourself. I gave without a trace of ego-clinging My body, possessions, and virtue to wandering beings. I think of this as one of my good deeds.
(10) 利他之本,乃捨己樂予他人,負他苦於己身。 故而,我將身體受用,乃至善根, 供養眾生,毫無我執。 此謂我妙行之一。

༡༡༽ འཛིན་པ་མེད་པར་འགྲོ་ལ་ཕུལ་ན་ཡང་། ། སེམས་ཅན་མི་སྲུན་སླར་གནོད་སྐྱེལ་བ་ན། ། བདག་གི་ལས་འབྲས་ངན་པ་དག་སྙམ་ནས། ། དབུལ་པོས་གཏེར་ཐོབ་ལྟ་བུར་དགའ་བ་སྐྱེས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Although I gave without attachment to beings, When combative people responded to that with harm, I thought to myself, “This purifies bad karma!” And felt as much delight as a beggar finding treasure. I think of this as one of my good deeds.
(11) 雖無執奉獻有情,尚有惡眾加害時, 自忖能消己惡報。 故而如貧者獲寶,心生歡喜。 此謂我妙行之一。

༡༢༽ གཞན་གྱིས་མི་རིགས་དྲིན་ལན་གནོད་འཇལ་ཡང་། ། དེ་འབྲས་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྨིན་གྱུར་ནས། ། ཕ་རོལ་པོ་ཡིས་མྱོང་བར་མ་གྱུར་ཞེེས། ། དགེ་བ་ཅི་བྱེད་དེ་ཡི་དོན་དུ་བསྔོོས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
When others unreasonably repaid kindness with harm, I’d think, “May the results all ripen on me, To never be experienced by this person,” And dedicated all the virtue to them. I think of this as one of my good deeds.
(12) 縱人無理恩將仇報, 然常願其果成熟於我,而彼不受報, 所造眾善為此回向。 此謂我妙行之一。

༡༣༽ མཁའ་མཉམ་ཀུན་ལ་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ། བླང་དོར་འབྱེེད་པའི་སྙན་ཚིག་བརྗོད་པ་ལས། ། རང་གཞན་འཁྲུལ་འཁོོར་བྱེེད་པ་རྩུབ་མོའི་ངག ། གནས་སྐབས་འགར་ཡང་སྨྲས་པ་ག་ལ་དྲན། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
To bring benefit and happiness to everyone throughout space, I spoke kind words distinguishing what to do and what to reject.* How could I ever, in any situation, say harsh words That would make myself and others circle in confusion? I think of this as one of my good deeds.
(13) 為遍虛空有情之利樂,述能斷善惡之軟言。 此外,憶中未有一刻曾道迷亂自他之惡語! 此謂我妙行之一。

༡༤༽ གཞན་ལ་སྙན་བརྗོད་དེ་ལས་སྙན་ཚིག་སོགས། ། ལན་ལ་རེེ་བཅས་དགེ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱིས། ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཆེད་དུ་མི་འགྲོ་བས། ། དགེ་འབྲས་རང་གིར་བྱེེད་པ་ག་ལ་སྲིིད། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Virtuous acts and results done with the hope of a return, Like speaking nicely hoping for sweet words,† Cannot be for the sake of true enlightenment. How is it possible to cling to virtue and its result as mine? I think of this as one of my good deeds.
(14) 美言他人,而盼其美言相酬, 此類於回報有所期待之行善因果,無利於成就菩提。 故而,怎能將所作善之業果執為己有? 此謂我妙行之一。

༡༥༽ མི་རུང་མི་བཟོོད་མི་ཐེག་ལས་འབྲས་ཀྱང་། ། ཅི་ཙམ་མྱོང་བས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ། ། ཅི་གསུང་བདེན་འཛིན་ཡིད་ཆེས་སྐྱེ་བ་དང་། ། རྐྱེན་ངན་ལམ་སློང་གནད་ལ་ངེེས་པ་རྙེད། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Unreasonable, intolerable, unbearable though they were, The more I experienced karmic results, The more I became convinced that what the Buddha taught is true. I gained conviction in the importance of taking adversity as the path. I think of this as one of my good deeds.
(15) 愈受無理不堪、難以承擔之業果, 對正等覺佛所言,愈增信解, 對禍轉道用之重,愈生篤定。 此謂我妙行之一。

༡༦༽ ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡང་། ། བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་ཕན་འདོགས་མ་གཏོགས་པར། ། སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕན་བདེ་ཉི་ཚེ་བའི། ། སྒོོ་ནས་དམན་པར་སྦྱར་བ་ག་ལ་ཞིག ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
How could I bring all beings throughout space The inferior and provisional benefits And pleasures of existence and peace instead Of the benefit of true enlightenment? I think of this as one of my good deeds.
(16) 遍虛空之有情,正等菩提利之。 此外,怎能將其置於任何輪涅薄利之劣果? 此謂我妙行之一。

༡༧༽ རང་གཞན་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ། སྒྱིད་ལུག་སྐྱོ་འཇིགས་ངལ་དུབ་རྒྱང་བསྲིངས་ནས། ། ཕྱིར་ལྡོག་མེད་པའི་བརྩོན་པ་འཕེལ་དགོས་པས། ། ཚེ་འདིར་ཉམས་ལེན་རེས་འཇོག་ག་ལ་བྱེད། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
To gain enlightenment to benefit oneself and others, One must leave self-disparagement, despair, Anxiety, and weariness far behind And strengthen one’s unstoppable diligence. How could I, in this life, let my practice fluctuate? I think of this as one of my good deeds.
(17) 為利自他,成就菩提時, 需遠避退屈厭煩、恐懼疲倦之感, 增不退轉之精進。 故此生修行怎可一曝十寒? 此謂我妙行之一。

༡༨༽ དམུ་རྒོད་སེམས་ཅན་རིས་ནི་མཐའ་ཡས་ཕྱིར། ། དར་ན་དར་བས་ཐར་ཐབས་མི་ཤེས་རྨོངས། ། རྒུད་ན་རྒུད་པས་ཐར་ཐབས་མི་ཤེས་རྨོོངས། ། རྨོངས་པའི་ལས་ཚུལ་དྲན་ཚེ་བཟོད་གླགས་མེད། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Infinite are the kinds of barbaric beings. When things go well, since things are going well, They’re ignorant of the means for liberation. When things go badly, since things are going badly, They’re ignorant of the means for liberation. I could not bear the thought of their deluded acts. I think of this as one of my good deeds.
(18) 剛強眾生,種類無數, 興盛時,迷茫於無從解脫; 衰敗時,欲解脫卻又迷茫。 念此惑事之際,難以堪忍! 此謂我妙行之一。

༡༩༽ བཟོད་གླགས་མེད་ཀྱང་སེམས་ཅན་སྡུག་གེ་ལ། ། གདུག་པ་ཅན་སྙམ་བརྙས་པ་མི་སྐྱེེ་བར། ། སྒྲིབ་པའི་སྐྱོན་གྱི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་བུའི། ། མཚན་ཉིད་ཤེེས་ནས་བཟོད་མེད་སླར་ཡང་འཕེེལ། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Although I couldn’t bear it, I did not scorn Suffering sentient beings for being vile. The faults and obscurations are their nature. Knowing this made it even less tolerable. I think of this as one of my good deeds.
(19) 雖不堪忍,並未因苦眾性劣,而待之輕慢。 卻對此等障礙過患之本性更生感觸,而愈覺難忍! 此謂我妙行之一。

༢༠༽ ཐོག་མེད་དུས་ནས་འཁོར་བའི་སྐྱེ་འཆི་ཡིས། ། ལུས་སེམས་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་དུབ་གྱུར་པས། ། བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡི། ། གཏན་དུ་ལུས་སེམས་འཚོ་ཕྱིར་འབད་པ་བྱས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Since time without beginning, samsaric birth and death Have, with their agonies, wearied my body and mind. Therefore I strove in order that I might have A strong body and mind forever until enlightenment. I think of this as one of my good deeds.
(20) 無始以來,生死輪迴, 令身心飽受巨苦,已然交瘁。 故為成就究竟之菩提,力塑強悍之身心! 此謂我妙行之一。

༢༡༽ དཔྱད་ན་ཆོས་རྣམས་གཟོད་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི། ། གང་ལ་ཕན་བཏགས་གང་གིས་ཕན་འདོགས་བྱེད། ། གང་ཕན་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁས་ནམ་མཁའ་ལ། ། སྦྱོར་བ་ལྟ་བུའི་བློ་མིག་རྣམ་པར་དག ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
With the clear eye of intelligence, I saw That phenomena have been pacified from the beginning. The one who is benefited, the one who benefits, And what brings benefit are like combining space with space. I think of this as one of my good deeds.
(21) 觀察時,萬物本來寂靜。 一切被利、利者與利益,如虛空與虛空相結合。 具此清淨慧眼, 此謂我妙行之一。

༢༢༽ བདག་མེད་གོ་བ་རྒྱུད་ལ་འདྲེས་པའི་ཚེ། ། ཕྱི་རོལ་ཡོ་བྱད་ཟང་ཟིང་དམན་པ་ལ། ། བདག་གིར་བཟུང་བྱའི་ནོར་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་། ། མ་རྣམས་འབྱོར་སླད་འབྱམས་ཀླས་འདོད་དགུ་སྒྲུབ། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Although inferior material supplies cannot be established As wealth that can be grasped as “mine,” when the understanding Of selflessness had permeated my being, to enrich my mothers, I gathered all that could be desired in infinite amounts. I think of this as one of my good deeds.
(22) 無我之了悟,融入自心時, 外在資財等下品,非我所有之物, 然為眾生榮利,廣而納之。 此謂我妙行之一。

༢༣༽ མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར་བ་ཡི། ། དགེ་བའི་ངང་ཚུལ་བཟང་པོའི་ལམ་ནས་དྲངས། ། སངས་རྒྱས་གསུང་གི་ཁྲིམས་དང་མཐུན་པར་བྱས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
For virtuous actions such as offering and giving To become causes of perfect buddhahood, They must be guided along the path of the fine ways of virtue. I acted in harmony with the codes the Buddha taught. I think of this as one of my good deeds.
(23) 供施等一切所作之事, 咸為正等覺佛之因。 循妙善尸羅而行,契佛所授之戒律。 此謂我妙行之一。

༢༤༽ སངས་རྒྱས་བཀའ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀར་ཡང་། ། དང་པོོར་སྤྱད་སླ་ཕྱི་མར་དོན་ཆེ་བས། ། སྒྲུབ་ལ་གནོོད་པའི་འབྱུང་གནས་མ་ཡིན་ཕྱིིར། ། དེ་བཞིན་གཤེེགས་གསུངས་ཉིད་ལ་བཟོོད་པར་བྱས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
In both causes and results, the Buddha’s words Are easy to practice at first and have great purpose in the end. Since practicing them is not a source of harm, I practiced patience toward the Tathagata’s teachings. I think of this as one of my good deeds.
(24) 佛之教法,無論因或果道, 初時易修,終得要旨。 故修行非禍害之源,而唯對如來教法修法忍。 此謂我妙行之一。

༢༥༽ རྒྱ་ཆེན་སྐུ་དང་ཟབ་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ། ། བསམ་སྦྱོར་ཕྲ་མོས་ཆོག་པར་མ་འཚལ་ཏེ། ། གཞལ་མེད་བསྐལ་པར་རྟག་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱིས། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་སྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་བཟུང་། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Knowing that weak intentions and actions do not suffice For reaching the vast kayas and the profound dharmakaya, With body and mind continually for untold aeons, I’ve kept my commitment to achieve the kayas of a bhagavan. I think of this as one of my good deeds.
(25) 為獲廣大色身與甚深法身, 不滿於微弱動機或行為。 經無量劫,常以身心,誓成薄伽梵之身。 此謂我妙行之一。

༢༦༽ རང་རྒྱུད་དགེ་ལ་བསྐུལ་དུ་མི་རུང་བའི། ། ཉོན་མོངས་ཕྲ་རགས་ཀུན་ལ་གཉེན་པོ་བཅུག ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལས། ། རྩེ་གཅིག་བསམ་རྒྱུ་གཞན་དུ་ག་ལ་ཡོད། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
I applied antidotes to all the subtle and coarse afflictions, For they are not conducive to inspiring myself to virtue. Beside focusing one-pointedly on the causes and results Of perfect buddhahood, how could I think of anything else? I think of this as one of my good deeds.
(26) 心中所有未能規入善道之粗細煩惱,皆設對治之措。 除正等覺佛因果,豈有他事需專心思慮? 此謂我妙行之一。

༢༧༽ དེ་ཕྱིར་རང་རྒྱུད་མ་རུངས་འཆང་བཞིན་དུ། ། ལྟོོས་པ་བཅས་པའི་སེམས་རྒྱུད་མི་ཐུལ་བས། ། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་བསགས་སྦྱངས་སྤེེལ་བའི་སླད། ། རང་སེམས་བསགས་སྦྱངས་སྙིང་པོར་སྒྲིིལ་བ་ཡིན། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
As long as you hang on to your intractable character, You will not tame the mind streams of your followers. So I focused on my own accumulation and purification To increase accumulation and purification among my students. I think of this as one of my good deeds.
(27) 故而,若自身惡性仍在,便難調依我之人。 為增所化有情心之集資淨障, 將修行之要,歸於集資淨障己心。 此謂我妙行之一。

༢༨༽ དེས་ན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་ཞུགས་པ་ཡི། ། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཕྱིིར། ། བྱང་ཆུབ་སེེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་མཛད་པ་དང་། ། མཐུན་པར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྨོན་པ་འདེེབས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Therefore, since all the activities of entering The ways of enlightenment are inconceivable, I made the prayer to follow in harmony With the deeds of all the bodhisattvas. I think of this as one of my good deeds.
(28) 故而,菩提道上所行,實乃不可思議! 常願追隨一切菩薩之大行, 此謂我妙行之一。

༢༩༽ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། ། རིམ་གྲོ་པ་ཉུང་རིམ་གྲོའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་། ། བསྟན་ལ་ཚུལ་བཞིན་ཞུགས་པ་མེད་པ་ལ། ། དམིགས་ནས་ལྷག་ཏུ་རང་རྒྱུད་ཅི་ཐུལ་བྱས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
In a degenerate age, few are they who serve The Buddha’s teachings, and those to be served Have not entered the teachings properly. Seeing that, I tried even harder to tame myself. I think of this as one of my good deeds.
(29) 濁世之事法教者,寥寥可數, 而承事之境亦非如理契法。 故更為竭力調伏自心, 此謂我妙行之一。

༣༠༽ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མར་བབ་ཚེ་བསྟན་པ་ཡི། ། གཟུགས་བརྙན་ཙམ་གྱི་ཆེད་ཀྱི་དགེ་བ་ལ། ། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་མཛད་པས། ། སྤོང་དང་ཀློག་པའི་དགེ་འདུན་ཆེད་དུ་འབད། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
The Teacher himself highly praised acts of virtue Done in the time of the final five hundred years For sake of the mere reflection of the teachings, So I worked for the sangha of scholars and meditators. I think of this as one of my good deeds.
(30) 時至末法五百年, 縱是像法之法所行善,本師釋迦亦為之盛讚。 故而,力建修斷與讀誦僧團。 此謂我妙行之一。

༣༡༽ དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡི། ། སྡེ་དང་འཁྲུག་རྩོད་འདུ་ལོོང་སྤང་བའི་ཕྱིར། ། དབེན་པའི་གནས་དང་སློང་མོའི་ཟས་ཉིད་དང་། ། ཕྱག་དར་ཁྲོད་པའི་གོས་ལ་བརྟེན་པར་བཅས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
But to avoid the turbulence this might bring Or conflict among communities, I made rules To keep to isolated places, reliant upon A beggar’s food and robes made out of rags. I think of this as one of my good deeds.
(31) 然為遠離部派事端及喧雜, 而立居靜處,食乞食,著衲衣之清規。 此謂我妙行之一。

༣༢༽ རྩ་བར་བློ་གཏད་ཐུབ་པའི་བླ་མ་ལ། ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོོར་ཐག་ཆོད་དེ། ། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གོ ། དེ་ཕྱིར་འགའ་ཡིས་བདག་ལ་དག་སྣང་སྐྱེས། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Some people have had pure perceptions of me Because I resolved that my guru, whom I trusted first of all, In essence is the Three Jewels and understood That he has the three kayas and five wisdoms. I think of this as one of my good deeds.
(32) 根本可依之上師,確為三寶之體性。 因我深明其具備三身五智之故, 而有于我生淨觀之人。 此謂我妙行之一。

༣༣༽ གཞན་དོན་བྱེེད་ལ་ཇི་སྲིད་ཟག་ཟད་ཀྱི། ། མངོན་ཤེས་མེད་པར་གདུལ་བྱ་མི་ཐུལ་བས། ། བདག་ཀྱང་སྐྱེ་བར་བསགས་སྦྱང་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། ། མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་བྱེེད་ལ་སྤྲོ་བ་ཐོབ། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Someone who does not have the clairvoyance of Exhausting defilements cannot benefit students, So I perfected accumulation and purification And developed a zest for benefiting beings throughout space. I think of this as one of my good deeds.
(33) 利他時具無漏通慧前,難調所化眾生。 故而,歡喜於累世集資淨障, 圓滿己身,為利虛空之眾生。 此謂我妙行之一。

དེ་ལྟར་བདག་གི་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཀྱི། ། དགེ་བ་བསགས་དང་མཁའ་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་དང་། ། སེེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་པས། ། མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཕྱིར་བསལ་ནས། ། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྐུ། ། ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ་འགྲུབ་ཕྱིར་བསྔོ། །
I dedicate all the defiled and undefiled virtue I have accumulated and the virtue Of all the buddhas and beings throughout space To dispelling the obscurations of all limitless beings So they may achieve the kayas of supreme enlightenment, The perfection of the two accumulations, And reach completely perfect buddhahood. 如是我所積有漏無漏一切善根, 及盡虛空一切佛與眾有情之諸善根, 皆為遍法界眾生,清淨障礙、 證圓滿福慧勝菩提身正等覺佛而回向!

ཞེས་འདི་རྗེ་བཙུན་འགའ་ཡིས་བསྐུལ་བ་ལས། ། བརྩམས་ནས་རང་གི་མྱོོང་བ་བརྗོོད་པ་ཡིན། །
On the encouragement of some great masters, I wrote this to tell of my experience.
應諸至尊敦促,故撰此文述此生。

ཁོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་པའི་སྤྱོད་ པ་ལ་སྨོན་ལམ་ཆེས་འདུན་པར་ཡོད་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱང་མ་ རྒན་མཐའ་ཀླས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་མཛད་པ་དང་རྣམ་ཐར་ལ་སློབས་ཤིག། །།
Just as I had the strong desire and aspiration to train in the infinite conduct of the buddhas and bodhisattvas, all you who wish to follow me, train in their deeds and examples of achieving buddhahood for the sake of your countless mothers.
因我誠願追隨諸佛菩薩無邊大行,故欲追隨我者,亦當勤學成 就菩提之諸行與傳記,以利無邊如母眾生。

下一篇:「無比」自讚