法王噶瑪巴於印度獨立紀念日的祝願
Greetings on Indian Independence Day from the 17th Gyalwang Karmapa, Ogyen Trinley Dorje

時間:2018年8月15日

ལོ་ལྟར་ཟླ་8 ཚེས་15 ཉིན་རྒྱ་གར་གྱི་དམངས་ཡོངས་ཀྱི་རང་བཙན་ཐོབ་པའི་དྲན་གསོའི་ཉིན་མོར་ཟླ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་མེས་རྒྱལ་རླབས་ཆེན་གྱི་བྱས་རྗེས་། རྒྱ་གར་ནི་སྐད་རིགས་མང་པོ་ལྡན་། རིག་གནས་དང་ཆོས་ལུགས་སྲོལ་རྒྱུན་གྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡིན་པས་མི་ཚད་། དུས་མཚུངས་སུ་དེའང་གནའ་བོའི་བློ་གྲོས་དང་གྲུབ་པ་རྒྱབ་ཀྱི་བང་མཛོད་དང་དེ་བཞིན་འཛམ་གླིང་སྟེང་གི་ཆེས་ཆེ་བའི་དེང་རབས་ཀྱི་དམངས་གཙོའི་རྒྱལ་ཁབ་མ་རེད་།
每年8月15日,印度全民於獨立紀念日同慶祖國的豐功偉業。印度是一個具有多種語言、文化和宗教傳統的泱泱大國,它同時也是古老智慧和靈修的寶庫,以及世界上最大的現代民主國家。
Every year, on August 15th, the people of India unite on Independence Day to applaud the achievements of their nation, a vast country of many diverse languages, cultures and religious traditions, which is both a treasure house of ancient wisdom and spirituality and the world’s largest modern democracy.

འཆམ་མཐུན་ངང་ནས་ལོ་གསར་དགའ་གཏོང་བྱེད་བཞིན་ཧིན་རྡུར་རང་བཙན་འཐོབ་པའི་72 འཁོར་བར་རྟེན་འབྲེལ་ཞུ་བའི་སྐབས་འདིར་ངས་སྐུ་ཉིད་དང་རྒྱ་གར་གྱི་གྲོགས་པོ་ཡོད་ཚད་བཅས་ལ་ང་ལ་སྙིང་དབུས་ནས་རྟེན་འབྲེལ་ཞུ་དགོས་པ་དང་། ཆེས་སྙིང་ནས་རེ་བཅོལ་གྱི་སྨོན་འདུན་ཞུས་པ་རེད་།
在普天同慶印度獨立72週年之際,我謹向所有的印度朋友,致以我由衷的慶賀和最熱切的祝福。
I should like to offer my heartfelt congratulations and warmest good wishes to all my Indian friends on this auspicious occasion, the celebration of the 72nd Indian Independence Day.

བོད་མིའི་སེམས་ཁོང་དུ་རྒྱ་གར་གྱི་བདག་བཟུང་ལ་ཚུད་ཡོད་པ་། ཆེ་བ་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་། ང་ཚོས་རྒྱ་གར་ལ་“ ཧྲེང་” གང་ལགས་ཤེ་ན་། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་འཁྲུངས་། སངས་རྒྱས་པ་ཀྱི་ས་ཆ་ཞིག་རེད་། ནང་བསྟན་རྒྱ་གར་སྟོབས་ཆེ་རུ་ཕྱིན་པ་། ལོ་མང་ཆིག་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་མ་ཟད་། རྒྱ་གར་ནས་ཁྱབ་སྤེལ་། ཨེ་ཤེ་ཡ་ས་ཁུལ་གཞན་དག་བཅས་ཡིན་། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོ་སློབ་དཔོན་རླབས་ཆེན་གྲུབ་འབྲས་ཧ་ཅང་རྩ་ཆེན་ཡིན་། སློབ་དཔོན་པད་མ་འབྱུང་གནས་། ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤའི་སྐུ་འདྲ་དང་སློབ་དཔོན་ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་། ། ནང་བསྟན་གྱི་ས་བོན་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་དུ་བོད་དུ་རྩ་བ་ཚུགས་པ་དང་། རྒྱ་གར་ཆོས་བྱེད་མཁན་གྱི་དམིགས་འབེན་ཞིག་ཏུ་གྱུར་། སྔོན་ཆད་ལྷ་ས་འ་།
在藏人的心目中,印度佔有一席殊勝之地。我們稱印度為「聖域」,因為它是世尊釋迦牟尼佛誕生成道的地方。佛教在印度昌盛一千五百多年,並且從印度傳播至亞洲其他地區。由於印度偉大成就者如寂護論師、蓮花生大士、阿底峽尊者和蓮花戒大師的恩德,佛教的種子得以成功的在西藏生根,而印度也成為了往昔西藏求學佛法者的目標。
India holds a special place in the heart of Tibetans. We call her the Noble Land because this is the place of Lord Shakyamuni Buddha’s birth and enlightenment. For more than 1500 years Buddhism flourished in India, and India was the source from which Buddhism spread to the rest of the Asian world. It was through the kindness of great Indian masters such as Shantarakshita, Guru Padmasambhava, Atisha and Kamalashila that the seed of Buddhism was successfully planted in Tibet. India also became the destination for Tibetans who wanted to study Buddhism in former times.

གཞན་ཡང་, དེང་གི་དུས་རབས་སུ་། ང་ཚོས་ཁ་མ་འདུམ་པ་རྒྱ་གར་གྱི་བཀའ་དྲིན་ཧ་ཅང་ཆེན་པོ་ཞིག་རེད་། འདི་ལོ་ནི་བོད་དུ་སྐྱབས་བཅོལ་བ་དེ་རྒྱ་གར་ནས་ལོ་ངོ་60 འཁོར་བར་། རྒྱ་གར་ལ་སོང་། བོད་ཡོངས་ཀྱི་མི་དམངས་ཀྱི་ཁྱིམ་གཞིས་ཞིག་ཏཱ་ལའི་བླ་མ་སྐུ་ཕྲེང་མགོན་པོ་ཞེས་པའི་ཤོག་ངོས་14 པ་དང་། བོད་ཀྱི་ཉམ་ཐག་མི་སེར་ཁྲི་10 ལྷག་ཙམ་ཁྱིམ་ཚང་གཅིག་ཀྱང་རག་བྱུང་། ། རྒྱ་གར་ང་ཚོས་མི་ཡོད་ཚད་ཀྱི་ཕ་ཡུལ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་སོང་། ང་ཚོས་འདི་ནས་དགོན་པ་བསྐྱར་སྐྲུན་དང་། ང་ཚོའི་སྐད་ཆ་དང་བསྟུན་ནས་སློབ་གསོའི་སྒྲིག་གཞི་ནས་ཉར་ཚགས་བྱས་པ་དང་རིག་གནས་གསར་རྩོམ་དར་རྒྱས་ཀྱི་སྡེ་ཁུལ་སྐྱབས་བཅོལ་བ་རེད་། ཚང་མ་རྒྱ་གར་ཀྲུང་དབྱང་སྲིད་གཞུང་དང་། རྒྱ་གར་སྲིད་གཞུང་དང་། དེ་བཞིན་རྒྱ་གར་མི་དམངས་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་གཞོགས་སྐྱོར་། གལ་ཏེ་ཁོང་ཚོའི་རོགས་སྐྱོར་མེད་ན་། དེ་དག་ཚང་མ་ཡོང་མི་སྲིད་ལ་གྲུབ་བསྒྲུབ་དགོས་།
再者,現今時代,我們虧欠印度一份巨大的恩情。今年是西藏難民抵達印度60週年,印度給了全西藏人民的怙主第14世達賴喇嘛一個家園,也給了10萬多名西藏難民一個家園,印度儼然成為了我們所有人的第二家鄉,讓我們得以在這裡重建寺院,藉由教育機構來保存我們的語言和文化,創造出繁榮的難民社區。這些都是由於印度中央政府、印度地方政府,以及印度全體人民的慈悲護持。如果沒有他們的援助,這些都不可能成辦。
Furthermore, in modern times, we owe India a great debt of gratitude. This year saw the sixtieth anniversary of the arrival in India of Tibetan refugees. India has provided a home to His Holiness the 14th Dalai Lama, the protector and refuge of all the Tibetan people, and to more than 100,000 Tibetan refugees. India has become a second home for us all. We have been able to re-establish our monasteries here, preserve our language and culture through educational institutions, and create flourishing refugee communities. These are all due to the compassionate support of the Indian Central and State governments and the Indian people as a whole. Without their help, they would not have been possible.

དེར་བརྟེན་, ཡོང་བའི་སྨོན་འདུན་ཞུ་། ང་རྒྱ་གར་གྱི་ས་གཞི་ལ་། ། ཐེངས་དུ་ཞི་བདེ་དང་། དར་རྒྱས་དང་བདེ་བ་ཐོབ་།
於此,我祝願印度大地上,遍增和平、繁榮與安樂。
It is my prayer for all that peace, prosperity and well-being will increase across this land.