法王新闻 | 2017年02月

『第34屆噶舉祈願』針對「蔣貢仁波切事件」特別開示

Addresses the situation concerning Jamgon Kongtrul Rinpoche

༧སྐྱབས་རྗེ་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་སྐོར་ལ་སྩལ་བའི་བཀའ་སློབ།

時間:2017年2月19日下午 19 February, 2017
地點:印度 菩提迦耶 噶舉大祈願會場 Monlam Pavilion, Bodh Gaya, India

「我心深處對仁波切的愛和信任,一直沒變!」

今天是第34屆噶舉大祈願法會圓滿日,下午最後一座法時,在法王戴上黑色事業法帽,領誦〈八聖物吉祥文〉,由事業金剛以八吉祥物為功德主做加持,並依序贈送佛像之後,感冒帶著鼻音、不時咳嗽的法王,針對最近教界非常關切的「第四世蔣貢康楚仁波切事件」,特別給予開示。

法王開示:

His Holiness, although suffering from a bad cold and lack of sleep, used the platform of his closing address to the 34th Kagyu Mönlam to speak honestly and openly about the situation arisen with Jamgön Kongtrul Rinpoche’s resignation. He explained that he had learned about it shortly after it had happened, a few months before it became public; that himself and others around him and in the Jamgön Labrang who were aware of it tried to do all they could, until Rinpoche announced it himself on Facebook. He shared a particular feeling he’d had when celebrating Rinpoche’s birthday:

接下來要對本屆祈願法會閉幕作特別開示,我心中有一些話想說,但因為感冒,所以有點「話在心裡口難開」。

去年我們噶舉教界發生了一些事情,針對蔣貢康楚仁波切的事件,很多人來問我是如何看待此事。

蔣貢仁波切的事情我很早就知道,比大眾早了三、四個月。當時知道人並不多,只有蔣貢仁波切辦公室、我、我身邊的人知道。在這幾個月中,我們用盡了方法,但後來仁波切還是自己在臉書上做出了宣布。

■ 「我是過來人,很能理解轉世者的苦。」

“I thought that Rinpoche was separated from his parents and brought to India at a very young age—before the age of one. From the time he was very young, he had a lot of difficulties. I thought, ‘How dreadful. The poor guy!’ I’d never had that thought about him before, but I did last year.

其實去年蔣貢仁波切生日的時候,我對仁波切就特別有一種心疼的感覺,因為仁波切在年紀很小、才沒幾歲時就離開父母,離鄉背井來到印度,從小的生活就很不容易。因此在他去年生日時,我就特別為仁波切感到心疼。以前我沒有生起過那樣的感受,但去年特別有這種感覺。

He was given the title of a tulku, and of a high lama in particular, and because of that he probably has the same feelings about the difficulties he faces as I do. It has been many years since I was given the title of Karmapa, and I have experienced many difficulties myself.”

蔣貢仁波切持有上師、祖古的名號,而且又不是普通上師,是如此有地位的轉世者,他心中的苦可能和我是相同的。雖然我不敢說百分之百知道他受的是什麼樣的苦,但是我可以理解。因為自從我得到「噶瑪巴」的名號至今,也遭遇到非常多的艱辛,比起仁波切所提出的要離去的原因,我可以說的理由可能還更多。我是過來人,知道這一路走來有多辛苦。

■ 「對不起,我沒有照顧好仁波切!」

His Holiness expressed his great regret that he had not been able to give greater support and advice:

“Often I was unable to show Rinpoche how I cared for him. So I would like to take this opportunity to apologise to Rinpoche, the Jamgön Labrang, and all the students who are connected with him.”

因此,我也非常後悔,自己並未好好照顧仁波切,使得他心中雖然有這麼多苦,我卻不知道。我感到十分懊惱。因此,藉此機會,要對仁波切、仁波切的辦公室、仁波切的弟子們,說一聲對不起!

When the situation first arose, His Holiness acknowledged, he had many different feelings, he was angry and depressed. But he stressed that he had never given up on Rinpoche, nor on his love and care for him. He expressed his certainty that all who had faith in Rinpoche felt the same, and this was something he would like Rinpoche to understand. Jamgön Kongtrul Rinpoche’s resignation was, nonetheless, a great setback for the Kagyu lineage:

當時在那樣的情況之下,我心中真的是五味雜陳,有難過、生氣、沮喪等很多心情。雖然經歷這麼多心中的轉折,但是我內心深處有一件事從未改變,就是對仁波切的信心,這是從未改變過的。這一點,我想很多人都和我一樣。若以世間來說,我們對仁波切的愛,從未因此受到任何影響,我們內心深處仍然愛著仁波切。我希望藉此機會,能讓仁波切知道。

■ 「不要灰心,大家的背後有我在!」

以上是我認為就仁波切個人角度而言,我們都要有這樣理解,尤其從我個人的角度而言,我有這樣的心情。

The previous Jamgön Kongtrul Rinpoche’s passing away at a young age created difficulties, this adds even more difficulties on top of that. I’m sure that the Jamgön Labrang did all they could with pure motivation, so I ask the Labrang and sangha not to get discouraged. I also ask the students, friends and sponsors of the Jamgön Labrang to continue with their support, so that the activity of the various Jamgön Kongtrul incarnations can increase.

但對傳承、對噶舉教派而言,這真的是很大的損失。尤其,對蔣貢辦公室來說,那種婉惜之情,更是難以形容。因為蔣貢辦公室才走過前一世蔣貢仁波切壯年時就往生的傷痛,現在這一世又發生這樣的事情,對他們來說,真的是非常辛苦。但我對以天津多傑等為主的蔣貢辦公室執事,一直抱持著百分之百的信心,他們一直秉持著清淨的熱忱在處理一切事務。

現在事情已經發生了,我也會盡力做出彌補。對於仁波切的拉瓦和普拉哈里兩個寺院的僧眾,我要說,請大家不要灰心,要知道大家的背後有我在!

■ 「作為一位菩薩行者,要永遠不捨教法、不捨眾生!」

希望過去護持蔣貢辦公室的施主們,能繼續如同過往一樣,繼續懷著清淨的信心和虔誠,護持蔣貢仁波切傳承。

Many people might be worried about what would happen in the future, but the important thing to remember for a tulku, His Holiness counselled, was to never give up on the teachings of the Buddha. Wrapping up his address, he reiterated that whether Rinpoche was a monk or not, he should not give up working for sentient beings, and that the same held true for the lamas and tulkus who were in the world, in whatever situation:

當然很多人也關心未來怎麼辦。未來會怎樣很難說,我個人認為最重要的是:身為祖古、身為延續承擔菩薩行誼的修行人,要永遠不捨教法、不捨眾生。

因此,無論是出家或在家,在寺院或不在寺院,重點就是:不要捨棄教法,也不要捨棄眾生。在座也有很多祖古、轉世者,我也希望無論如何,發生什麼事情,永遠要記得一件事:不要捨棄教法,也不要捨棄眾生!

That’s about all there is to say. I have done everything I could up to now. I’m not someone who has abandoned all faults and developed all qualities. But no matter what happens, I continue to think I won’t give up on benefitting Buddhism and sentient beings. Please everyone keep that in mind.

大概就這樣吧,我沒有其他要再說的。一直到現在我已經盡了力,當然不是很圓滿,但至少盡力不忘利益佛教和眾生,希望大家也能將這個重點放在心上。

Youtube 视频

བོད་སྐད།
English Translation
中文翻译